1 Л іпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Т еж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Г лупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 М аєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 С відок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Б агато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Б ідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Х то ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 С відок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Н е лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Р озум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Г нів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 С ин безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Х ата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Л інощі сон накидають, і лінива душа голодує.
A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Х то заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Х то милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 К артай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queira a morte dele.
19 Л юдина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 С лухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 З добуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 С трах Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
O temor do Senhor conduz à vida: quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Я к битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Х то батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 п ерестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 С відок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Н а насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.