1 О тож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 щ о вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 б о гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 У сякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Х ристос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.
mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos. Advertência contra a Incredulidade
7 Т ому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
Assim, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 н е робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
9 д е Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ч ерез це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: O seu coração está sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 т ому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!
Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso”.
12 С тережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 А ле кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Б о ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 а ж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
Por isso é que se diz: “Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião”.
16 К отрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Н а кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?
Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 П роти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.
Vemos, assim, que por causa da incredulidade não puderam entrar.