Приповісті 11 ~ Provérbios 11

picture

1 О бманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.

2 П рийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.

3 Н евинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.

4 Н е поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.

5 С праведливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.

6 С праведливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.

7 П ри смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.

8 В иривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.

9 С вого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.

10 Д обром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.

11 Б лагословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.

12 Х то погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.

13 В иявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.

14 Н арод падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.

15 З ле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.

16 Ж інка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.

17 Л юдина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.

18 Ч инить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.

19 О так праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.

20 С ерцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.

21 Р учаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.

22 З олотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.

23 Ж адання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.

24 Д ехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.

25 Д уша, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.

26 Х то задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.

27 Х то прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.

28 Х то надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.

29 Х то неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.

30 П лід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.

31 К оли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!