1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,
há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Por isso é que foi dito: “Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros, e deu dons aos homens”.
9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
(Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função. O Procedimento dos Filhos da Luz
17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.
18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.
19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Tendo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 А ле ви не так пізнали Христа,
Todavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 т а відновлятися духом вашого розуму,
a serem renovados no modo de pensar e
24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
“Quando vocês ficarem irados, não pequem”. Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 і місця дияволові не давайте!
e não dêem lugar ao Diabo.
28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus os perdoou em Cristo.