1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.
4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.
5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.
7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».
9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,
13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;
15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo
17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,
18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.
19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.
20 А ле ви не так пізнали Христа,
Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.
21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,
22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23 т а відновлятися духом вашого розуму,
a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente
24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.
26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira
27 і місця дияволові не давайте!
e non fate posto al diavolo.
28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.
29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!
32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.