Псалми 105 ~ Salmi 105

picture

1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!

Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.

2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!

Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!

4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!

Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,

Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!

voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!

7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!

Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.

8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.

del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,

10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».

12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.

e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:

Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,

15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!

dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.

Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.

17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.

Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,

Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.

19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.

Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.

20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.

Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;

21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,

22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.

per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.

25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.

26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,

Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.

27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.

28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.

Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.

29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.

30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.

31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.

Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.

33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.

Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.

34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,

Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,

35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.

che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.

36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.

37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.

38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.

39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.

Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.

40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.

A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.

41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.

42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.

Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.

43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,

Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,

Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!

perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.