1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!
2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!
3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!
4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!
5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!
6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.
7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.
8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.
9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.
10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero
11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»
12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;
14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
pero Dios no dejó que fueran agraviados, sino que por ellos castigó a los reyes
15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Dios hizo que hubiera hambre en la tierra, y el trigo para el pan quedó destruido.
17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Pero antes envió a uno de sus hombres; envió a José, que fue vendido como esclavo.
18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Los egipcios le pusieron grilletes en los pies, y lo arrojaron tras los hierros de la cárcel.
19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Pero finalmente se cumplieron sus dichos, aunque la palabra de Dios lo puso a prueba.
20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
El rey ordenó que le abrieran la cárcel; el señor que gobierna los pueblos lo liberó.
21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Lo nombró señor de su casa y lo puso a cargo de sus posesiones.
22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Le dio poder para frenar a los grandes, y sabiduría para enseñar a los sabios.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Fue así como Israel llegó a Egipto, como Jacob llegó a vivir en la tierra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Pero el pueblo aumentó en número y se hizo más fuerte que los egipcios.
25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
El corazón de los egipcios se llenó de odio, y decidieron hacerle mal a su pueblo.
26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Pero Dios envió a su siervo Moisés, lo mismo que a Aarón, su escogido.
27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Dios les dio el poder de hacer señales, y de realizar prodigios en la tierra de Cam.
28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Dejó caer sobre Egipto densa oscuridad, pero los egipcios no acataron su palabra.
29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Convirtió las aguas en sangre, y todos los peces murieron.
30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Vinieron entonces muchísimas ranas, que infestaron las cámaras reales.
31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Dios habló, y vinieron enjambres de moscas, y las casas se inundaron de piojos.
32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Dios dejó caer granizo como lluvia, y rayos de fuego rasgaron la tierra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Destrozó los viñedos, secó las higueras, y desgajó los árboles de su país.
34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Dios habló otra vez, y vinieron langostas, y como plaga llegó el pulgón,
35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
y se comió la hierba del país y acabó con los frutos de su tierra.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Hirió de muerte a todos sus primogénitos, a las primicias de su fuerza varonil.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Su pueblo salió cargado de oro y plata; en sus tribus no había un solo enfermo.
38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Cuando el pueblo salió, los egipcios se alegraron, pues ante ellos sentían un profundo terror.
39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
En el desierto los cubría una nube, y un fuego los alumbraba de noche.
40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Pidieron comida, y Dios les mandó codornices; sació su hambre con el pan que cayó del cielo.
41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Dios partió la peña, y fluyeron aguas que corrieron como ríos por el desierto.
42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Dios se acordó de su santa palabra, y de su juramento a Abrahán, su siervo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Su pueblo salió con gran gozo; sus elegidos salieron con gran júbilo.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Dios les dio las tierras de otras naciones, lo mismo que los frutos de esos pueblos,
45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
para que obedecieran sus preceptos y cumplieran todos sus mandatos. ¡Aleluya!