Псалми 105 ~ Salmos 105

picture

1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!

¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!

2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!

¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!

3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!

4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!

¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!

5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,

¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!

6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!

Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.

7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!

El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.

8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.

9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.

Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.

10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero

11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»

12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,

Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.

13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.

Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;

14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:

pero Dios no dejó que fueran agraviados, sino que por ellos castigó a los reyes

15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!

y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»

16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.

Dios hizo que hubiera hambre en la tierra, y el trigo para el pan quedó destruido.

17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.

Pero antes envió a uno de sus hombres; envió a José, que fue vendido como esclavo.

18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,

Los egipcios le pusieron grilletes en los pies, y lo arrojaron tras los hierros de la cárcel.

19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.

Pero finalmente se cumplieron sus dichos, aunque la palabra de Dios lo puso a prueba.

20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.

El rey ordenó que le abrieran la cárcel; el señor que gobierna los pueblos lo liberó.

21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

Lo nombró señor de su casa y lo puso a cargo de sus posesiones.

22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.

Le dio poder para frenar a los grandes, y sabiduría para enseñar a los sabios.

23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

Fue así como Israel llegó a Egipto, como Jacob llegó a vivir en la tierra de Cam.

24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

Pero el pueblo aumentó en número y se hizo más fuerte que los egipcios.

25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

El corazón de los egipcios se llenó de odio, y decidieron hacerle mal a su pueblo.

26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,

Pero Dios envió a su siervo Moisés, lo mismo que a Aarón, su escogido.

27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

Dios les dio el poder de hacer señales, y de realizar prodigios en la tierra de Cam.

28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.

Dejó caer sobre Egipto densa oscuridad, pero los egipcios no acataron su palabra.

29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

Convirtió las aguas en sangre, y todos los peces murieron.

30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

Vinieron entonces muchísimas ranas, que infestaron las cámaras reales.

31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

Dios habló, y vinieron enjambres de moscas, y las casas se inundaron de piojos.

32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.

Dios dejó caer granizo como lluvia, y rayos de fuego rasgaron la tierra.

33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.

Destrozó los viñedos, secó las higueras, y desgajó los árboles de su país.

34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,

Dios habló otra vez, y vinieron langostas, y como plaga llegó el pulgón,

35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.

y se comió la hierba del país y acabó con los frutos de su tierra.

36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

Hirió de muerte a todos sus primogénitos, a las primicias de su fuerza varonil.

37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

Su pueblo salió cargado de oro y plata; en sus tribus no había un solo enfermo.

38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

Cuando el pueblo salió, los egipcios se alegraron, pues ante ellos sentían un profundo terror.

39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.

En el desierto los cubría una nube, y un fuego los alumbraba de noche.

40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.

Pidieron comida, y Dios les mandó codornices; sació su hambre con el pan que cayó del cielo.

41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

Dios partió la peña, y fluyeron aguas que corrieron como ríos por el desierto.

42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.

Dios se acordó de su santa palabra, y de su juramento a Abrahán, su siervo.

43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,

Su pueblo salió con gran gozo; sus elegidos salieron con gran júbilo.

44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,

Dios les dio las tierras de otras naciones, lo mismo que los frutos de esos pueblos,

45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!

para que obedecieran sus preceptos y cumplieran todos sus mandatos. ¡Aleluya!