Псалтирь 105 ~ Salmos 105

picture

1 ( 104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!

2 ( 104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.

¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!

3 ( 104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.

¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!

4 ( 104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.

¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!

5 ( 104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,

¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!

6 ( 104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.

Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.

7 ( 104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.

El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.

8 ( 104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,

Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.

9 ( 104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,

Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.

10 ( 104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero

11 ( 104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.

cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»

12 ( 104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней

Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.

13 ( 104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,

Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;

14 ( 104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:

pero Dios no dejó que fueran agraviados, sino que por ellos castigó a los reyes

15 ( 104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.

y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»

16 ( 104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.

Dios hizo que hubiera hambre en la tierra, y el trigo para el pan quedó destruido.

17 ( 104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.

Pero antes envió a uno de sus hombres; envió a José, que fue vendido como esclavo.

18 ( 104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

Los egipcios le pusieron grilletes en los pies, y lo arrojaron tras los hierros de la cárcel.

19 ( 104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.

Pero finalmente se cumplieron sus dichos, aunque la palabra de Dios lo puso a prueba.

20 ( 104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;

El rey ordenó que le abrieran la cárcel; el señor que gobierna los pueblos lo liberó.

21 ( 104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

Lo nombró señor de su casa y lo puso a cargo de sus posesiones.

22 ( 104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

Le dio poder para frenar a los grandes, y sabiduría para enseñar a los sabios.

23 ( 104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.

Fue así como Israel llegó a Egipto, como Jacob llegó a vivir en la tierra de Cam.

24 ( 104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.

Pero el pueblo aumentó en número y se hizo más fuerte que los egipcios.

25 ( 104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.

El corazón de los egipcios se llenó de odio, y decidieron hacerle mal a su pueblo.

26 ( 104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.

Pero Dios envió a su siervo Moisés, lo mismo que a Aarón, su escogido.

27 ( 104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.

Dios les dio el poder de hacer señales, y de realizar prodigios en la tierra de Cam.

28 ( 104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.

Dejó caer sobre Egipto densa oscuridad, pero los egipcios no acataron su palabra.

29 ( 104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.

Convirtió las aguas en sangre, y todos los peces murieron.

30 ( 104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.

Vinieron entonces muchísimas ranas, que infestaron las cámaras reales.

31 ( 104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.

Dios habló, y vinieron enjambres de moscas, y las casas se inundaron de piojos.

32 ( 104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,

Dios dejó caer granizo como lluvia, y rayos de fuego rasgaron la tierra.

33 ( 104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.

Destrozó los viñedos, secó las higueras, y desgajó los árboles de su país.

34 ( 104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;

Dios habló otra vez, y vinieron langostas, y como plaga llegó el pulgón,

35 ( 104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.

y se comió la hierba del país y acabó con los frutos de su tierra.

36 ( 104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.

Hirió de muerte a todos sus primogénitos, a las primicias de su fuerza varonil.

37 ( 104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

Su pueblo salió cargado de oro y plata; en sus tribus no había un solo enfermo.

38 ( 104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.

Cuando el pueblo salió, los egipcios se alegraron, pues ante ellos sentían un profundo terror.

39 ( 104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.

En el desierto los cubría una nube, y un fuego los alumbraba de noche.

40 ( 104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.

Pidieron comida, y Dios les mandó codornices; sació su hambre con el pan que cayó del cielo.

41 ( 104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,

Dios partió la peña, y fluyeron aguas que corrieron como ríos por el desierto.

42 ( 104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,

Dios se acordó de su santa palabra, y de su juramento a Abrahán, su siervo.

43 ( 104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,

Su pueblo salió con gran gozo; sus elegidos salieron con gran júbilo.

44 ( 104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,

Dios les dio las tierras de otras naciones, lo mismo que los frutos de esos pueblos,

45 ( 104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.

para que obedecieran sus preceptos y cumplieran todos sus mandatos. ¡Aleluya!