От Матфея 10 ~ Mateo 10

picture

1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

Jesús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 Д венадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,

Éstos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;

3 Ф илипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,

Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,

4 С имон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.

Simón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce

5 С их двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;

Jesús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,

6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 х одя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

Vayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”

8 б ольных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

Sanen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.

9 Н е берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,

No lleven consigo oro ni plata ni cobre,

10 н и сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

ni mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;

En cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.

12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

Al entrar en la casa, saluden.

13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.

Si la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.

14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

Si alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.

15 и стинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

De cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

16 В от, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

»Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

17 О стерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,

Cuídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;

18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.

19 К огда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,

Pero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.

20 и бо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.

Porque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.

21 П редаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

Por causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.

23 К огда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.

Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

24 У ченик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:

El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

25 д овольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?

Al discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer

26 И так не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

»Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

27 Ч то говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.

Lo que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.

No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

29 Н е две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без Отца вашего;

¿Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,

30 у вас же и волосы на голове все сочтены;

pues aun los cabellos de ustedes están todos contados.

31 н е бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

Así que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

32 И так всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;

A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.

Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

34 Н е думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

»No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

35 и бо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

He venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

36 И враги человеку--домашние его.

Los enemigos del hombre serán los de su casa.

37 К то любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;

El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.

38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

El que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.

39 С берегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

40 К то принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;

»El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 к то принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.

El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.

42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

De cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»