1 П осле сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
Después de estos sucesos, la palabra del Señor vino a Abrán en una visión. Le dijo: «No temas, Abrán. Yo soy tu escudo, y tu galardón será muy grande.»
2 А врам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
Abrán respondió: «Mi Señor y Dios, ¿qué puedes darme, si no tengo hijos, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?»
3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
También dijo Abrán: «Mira que no me has dado descendencia. Mi heredero será un esclavo nacido en mi casa.»
4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
Pero vino a él palabra del Señor, y le dijo: «Tu heredero no será éste, sino tu propio hijo.»
5 И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Entonces lo llevó afuera, y allí le dijo: «Fíjate ahora en los cielos, y cuenta las estrellas, si es que las puedes contar. ¡Así será tu descendencia!»
6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Y Abrán creyó al Señor, y eso le fue contado por justicia.
7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
El Señor también le dijo: «Yo soy el Señor. Yo te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra como herencia.»
8 О н сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
Y Abrán respondió: «Señor, mi Señor, ¿y cómo sabré que la he de heredar?»
9 с казал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
El Señor le dijo: «Tráeme una becerra, una cabra y un carnero, todos de tres años. Tráeme también una tórtola y un palomino.»
10 О н взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
Abrán tomó todos estos animales, y los partió por la mitad, y puso las mitades una frente a la otra; pero no partió las aves.
11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Bajaban las aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abrán las ahuyentaba,
12 П ри захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
pero al caer el sol el sueño venció a Abrán, y le sobrevino el temor de una gran oscuridad.
13 И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Entonces el Señor le dijo: «Debes saber que tu descendencia habitará en una tierra extraña, y que allí será esclava y la oprimirán durante cuatrocientos años.
14 н о Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Pero también yo juzgaré a la nación a la cual servirán, y después de eso ellos saldrán de allí con grandes riquezas.
15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;
Y tú te reunirás en paz con tus padres, y serás sepultado en buena vejez.
16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Y después de cuatro generaciones volverán acá; porque hasta ahora no ha llegado todavía a su colmo la maldad de los amorreos.»
17 К огда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.
Y sucedió que, cuando el sol se puso y ya todo estaba oscuro, podía verse un horno humeante y una antorcha de fuego, la cual pasaba entre los animales divididos.
18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
En aquel día el Señor hizo un pacto con Abrán. Le dijo: «A tu descendencia le daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río Éufrates,
19 К енеев, Кенезеев, Кедмонеев,
hasta la tierra de los quenitas, los quenizitas, los cadmoneos,
20 Х еттеев, Ферезеев, Рефаимов,
los hititas, los ferezeos, los refaítas,
21 А морреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.»