Бытие 15 ~ Génesis 15

picture

1 П осле этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

Después de estos sucesos, la palabra del Señor vino a Abrán en una visión. Le dijo: «No temas, Abrán. Yo soy tu escudo, y tu galardón será muy grande.»

2 Н о Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

Abrán respondió: «Mi Señor y Dios, ¿qué puedes darme, si no tengo hijos, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?»

3 А врам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

También dijo Abrán: «Mira que no me has dado descendencia. Mi heredero será un esclavo nacido en mi casa.»

4 В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

Pero vino a él palabra del Señor, y le dijo: «Tu heredero no será éste, sino tu propio hijo.»

5 О н вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

Entonces lo llevó afuera, y allí le dijo: «Fíjate ahora en los cielos, y cuenta las estrellas, si es que las puedes contar. ¡Así será tu descendencia!»

6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

Y Abrán creyó al Señor, y eso le fue contado por justicia.

7 Е ще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

El Señor también le dijo: «Yo soy el Señor. Yo te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra como herencia.»

8 Н о Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

Y Abrán respondió: «Señor, mi Señor, ¿y cómo sabré que la he de heredar?»

9 Г осподь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

El Señor le dijo: «Tráeme una becerra, una cabra y un carnero, todos de tres años. Tráeme también una tórtola y un palomino.»

10 А врам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

Abrán tomó todos estos animales, y los partió por la mitad, y puso las mitades una frente a la otra; pero no partió las aves.

11 Х ищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

Bajaban las aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abrán las ahuyentaba,

12 П ри заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

pero al caer el sol el sueño venció a Abrán, y le sobrevino el temor de una gran oscuridad.

13 Г осподь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

Entonces el Señor le dijo: «Debes saber que tu descendencia habitará en una tierra extraña, y que allí será esclava y la oprimirán durante cuatrocientos años.

14 Н о Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

Pero también yo juzgaré a la nación a la cual servirán, y después de eso ellos saldrán de allí con grandes riquezas.

15 Т ы отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

Y tú te reunirás en paz con tus padres, y serás sepultado en buena vejez.

16 В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

Y después de cuatro generaciones volverán acá; porque hasta ahora no ha llegado todavía a su colmo la maldad de los amorreos.»

17 К огда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

Y sucedió que, cuando el sol se puso y ya todo estaba oscuro, podía verse un horno humeante y una antorcha de fuego, la cual pasaba entre los animales divididos.

18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

En aquel día el Señor hizo un pacto con Abrán. Le dijo: «A tu descendencia le daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río Éufrates,

19 з емлю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

hasta la tierra de los quenitas, los quenizitas, los cadmoneos,

20 х еттов, ферезеев, рефаимов,

los hititas, los ferezeos, los refaítas,

21 а морреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.»