Осия 4 ~ Oseas 4

picture

1 Н арод Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.

Hijos de Israel, ¡oigan la palabra del Señor! El Señor ha entablado un pleito contra los habitantes de la tierra, porque ya no hay en la tierra verdad ni misericordia, ni conocimiento de Dios;

2 Е сть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.

en cambio, abundan el perjurio, la mentira, las muertes, los robos, los adulterios, y homicidio tras homicidio.

3 П оэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.

Por eso la tierra está de luto, y desfallecen todos sus habitantes. Por eso mueren las bestias del campo, las aves del cielo, y aun los peces del mar.

4 Н о пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.

«¡Que nadie entable pleito con nadie, ni reprenda a nadie! ¡Tu pueblo parece estar en pleito con los sacerdotes!

5 В ы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.

Por eso caerás durante el día, y contigo caerá también el profeta durante la noche, y a tu madre la destruiré.

6 М ой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.

Mi pueblo ha sido destruido porque le faltó conocimiento. Puesto que tú desechaste el conocimiento, yo te desecharé del sacerdocio; puesto que te olvidaste de la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.

7 Ч ем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.

»Mientras más numerosos se hicieron, más pecaron contra mí. Por eso yo cambié su honra en afrenta.

8 О ни питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.

Se alimentan con el pecado de mi pueblo; sacian su apetito con su maldad.

9 Ч то будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.

¡De tal pueblo, tal sacerdote! Pero yo los castigaré por su conducta; ¡les daré lo que merecen sus acciones!

10 О ни будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя

Comerán, pero no se saciarán; se prostituirán, pero no tendrán hijos, porque dejaron de servir al Señor.

11 р азврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание

»La prostitución, el vino y el mosto hacen que se pierda el juicio.

12 у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.

Mi pueblo le pregunta a su ídolo de palo, y ese palo le responde. Su espíritu de prostitución los hizo errar; abandonaron a su Dios para prostituirse.

13 О ни приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.

Sobre las cimas de los montes ofrecieron sacrificios; sobre las colinas, y debajo de las encinas y álamos y olmos que tenían buena sombra quemaron incienso; por eso se prostituyeron sus hijas y sus nueras cometieron adulterio.

14 Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!

Pero no castigaré a sus hijas cuando se prostituyan, ni a sus nueras cuando cometan adulterio, porque ellos mismos se van con rameras, y ofrecen sacrificios con mujeres de mala fama. Por eso tropieza el pueblo falto de entendimiento.

15 Х отя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

»Pero si tú, Israel, te prostituyes, que por lo menos Judá no peque. Y no entren en Gilgal, ni vayan a Bet Avén, ni juren: “¡Vive el Señor!”

16 И зраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?

Porque Israel se apartó del camino, como novilla indómita. ¿Y ahora quieren que el Señor los cuide en amplios pastos, como si fueran corderos?

17 Е фрем привязался к идолам, оставь его!

»Efraín se inclina por los ídolos; ¡déjenlo!

18 Д аже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.

Se corrompe con su bebida; se prostituye sin descanso; sus príncipes aman lo que es vergonzoso.

19 С ильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.

El viento los atrapó en sus alas, y por sus sacrificios serán avergonzados.