К Римлянам 10 ~ Romanos 10

picture

1 Б ратья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.

Hermanos, ciertamente lo que mi corazón anhela, y lo que pido a Dios en oración es la salvación de Israel.

2 Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.

Me consta que ustedes tienen celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.

3 Н е понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.

Pues al ignorar la justicia de Dios y procurar establecer su propia justicia, no se sujetaron a la justicia de Dios;

4 Х ристос – конец Закона, и отныне каждый верующий получает праведность.

porque el cumplimiento de la ley es Cristo, para la justicia de todo aquel que cree.

5 М оисей так описывает праведность по Закону: «Исполняющий их будет жив благодаря им».

Moisés describe así a la justicia que se basa en la ley: «Quien practique estas cosas, vivirá por ellas.»

6 П раведность, которая дается по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?», чтобы привести оттуда Христа.

Pero la justicia que se basa en la fe dice así: «No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (Es decir, para hacer que Cristo baje.)

7 И ли: «Кто же спустится в бездну?», чтобы воскресить Христа из мертвых.

¿O quién bajará al abismo? (Es decir, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.)»

8 Н о что она говорит?: «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоем сердце». Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!

Lo que dice es: «La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón.» Ésta es la palabra de fe que predicamos:

9 Е сли ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.

«Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios lo levantó de los muertos, serás salvo.»

10 П отому что вера сердца дает человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.

Porque con el corazón se cree para alcanzar la justicia, pero con la boca se confiesa para alcanzar la salvación.

11 П исание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».

Pues la Escritura dice: «Todo aquel que cree en él, no será defraudado.»

12 В этом между иудеем и язычником нет никакого различия – один и тот же Господь является Господом всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.

Porque no hay diferencia entre el que es judío y el que no lo es, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que lo invocan,

13 В едь «каждый, кто призовет Имя Господа, будет спасен».

porque todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.

14 Н о как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?

Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?

15 И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»

¿Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito: «¡Cuán hermosa es la llegada de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!»

16 Н о не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»

Pero no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?»

17 И так, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.

Así que la fe proviene del oír, y el oír proviene de la palabra de Dios.

18 Н о я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова – до краев света».

Pero yo pregunto: ¿En verdad no han oído? ¡Por supuesto que sí! «Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y sus palabras han llegado hasta los confines de la tierra.»

19 Т огда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понимал? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».

Y vuelvo a preguntar: ¿En verdad Israel no ha comprendido esto? En primer lugar, Moisés dice: «Yo haré que ustedes sientan celos de un pueblo que no es pueblo; Y haré que ustedes se enojen con un pueblo insensato.»

20 А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».

También Isaías dice resueltamente: «Los que no me buscaban, me encontraron; me manifesté a los que no preguntaban por mí.»

21 Н о об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу».

Pero acerca de Israel dice: «Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contestatario.»