1 Г осподь сказал Моисею:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
«Diles a los hijos de Israel que tomen una ofrenda para mí. La tomarán de todo aquel que de voluntad y de corazón quiera darla.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
La ofrenda que recibirán de ellos es la siguiente: oro, plata, cobre,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabra,
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
piel de carnero teñida de rojo, piel de delfín, madera de acacia,
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
aceite para las lámparas, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Y harán un santuario en mi honor, y yo habitaré en medio de ellos.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
El diseño del tabernáculo y de todos sus utensilios lo harán todo en conformidad con todo lo que yo te muestre. El arca del testimonio
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
»Harán también un arca de madera de acacia, de un metro y diez centímetros de largo, sesenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y alrededor de ella le harás una cornisa de oro.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
Le fundirás cuatro anillos de oro, y se los pondrás en sus cuatro esquinas; dos anillos en un costado y dos anillos en el otro.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
Harás unas varas de madera de acacia, y las recubrirás de oro.
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
Meterás las varas por los anillos en los costados del arca, y con ellas llevarás el arca.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
Las varas no deben quitarse del arca, sino quedarse en sus anillos.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
En el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
»Harás un propiciatorio de oro fino, de un metro y diez centímetros de largo por sesenta y cinco centímetros de ancho.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo, que irán en los dos extremos del propiciatorio.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Un querubín irá en un extremo, y un querubín en el otro extremo, y formarán una pieza con el propiciatorio.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
Los querubines extenderán sus alas y cubrirán con ellas el propiciatorio. Sus rostros estarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
El propiciatorio lo pondrás encima del arca, y dentro del arca pondrás el testimonio que yo te daré.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
Desde allí te haré saber todo lo que yo te ordene decir a los hijos de Israel. Hablaré contigo desde la parte superior del propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio. La mesa para el pan de la proposición
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
»Harás también una mesa de madera de acacia, de noventa centímetros de largo por cuarenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
La recubrirás de oro puro, y alrededor de ella le harás una cornisa de oro.
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
Le harás también una moldura alrededor, de siete centímetros de ancho, y alrededor de la moldura harás una cornisa de oro.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
Le harás cuatro anillos de oro, que irán en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Los anillos quedarán debajo de la moldura, para que pasen por allí las varas para llevar la mesa.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
»Las varas las harás de madera de acacia, y las recubrirás de oro. Con ellas será llevada la mesa.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
Harás también de oro fino sus platones, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones para las ofrendas de libación.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
Sobre la mesa pondrás el pan de la proposición, que continuamente estará delante de mí. El candelero de oro
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
»Harás también un candelero de oro puro, labrado a martillo. Su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán también de oro puro.
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
De sus costados saldrán seis brazos; tres de un costado del candelero, y tres brazos del otro costado.
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
En cada uno de los seis brazos que salen del candelero habrá tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor.
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
En la caña central del candelero habrá cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus manzanas y sus flores.
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
En los seis brazos que salen del candelero habrá una manzana debajo de cada dos brazos, es decir, tres manzanas para los seis brazos.
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Las manzanas y los brazos deben formar una sola pieza, y ser todo ello de oro puro, labrado a martillo.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
Le harás siete lamparillas, las cuales encenderás de modo que alumbren hacia adelante.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
Sus despabiladeras y sus platillos deben ser también de oro puro.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
Usarás para ello treinta kilos de oro fino, con todos estos utensilios.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
Pon cuidado en hacerlo todo según el modelo que se te ha mostrado en el monte.