1 В ожди народа поселились в Иерусалиме, а остальной народ бросал жребий, чтобы выбрать одного из десяти для того, чтобы жить в Иерусалиме, святом городе, тогда как прочие девять оставались в своих городах.
Los hombres importantes del pueblo se quedaron a vivir en Jerusalén; el resto del pueblo echó suertes para que uno de cada diez se quedara a vivir en la ciudad santa, y los nueve restantes vivieran en las demás ciudades.
2 Н арод хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
Varios hombres se ofrecieron voluntariamente a quedarse a vivir en Jerusalén, y el pueblo les dio su bendición.
3 В от вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые израильтяне, священники, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Соломона жили в городах Иудеи, каждый – в своем владении в различных городах,
Ésta es la lista de los jefes de provincia que se quedaron a vivir en Jerusalén. En las otras ciudades de Judá se establecieron en sus respectivas tierras los sacerdotes, los levitas, los criados del templo y los descendientes de los siervos de Salomón.
4 а остальной народ из Иуды и Вениамина жил в Иерусалиме). Из потомков Иуды: Атая, сын Уззии, сына Захарии, сына Амарии, сына Шефатии, сына Малелеила, потомка Пареца;
En Jerusalén se quedaron a vivir algunos de los descendientes de Judá y de Benjamín. De los descendientes de Judá se quedó Ataías, descendiente en línea directa de Uzías, Zacarías, Amarías, Sefatías y Malalel. De los descendientes de Fares se quedó
5 и Маасея, сын Баруха, сына Колхозея, сына Хазаии, сына Адаи, сына Иоиарива, сына Захарии, потомка Шилы.
Maseías, descendiente en línea directa de Baruc, Coljozé, Jazaías, Adaías, Joyarib, Zacarías y Siloni.
6 П отомков Пареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
Todos los descendientes de Fares que se quedaron a vivir en Jerusalén fueron cuatrocientos sesenta y ocho hombres aguerridos.
7 И з потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сына Иоеда, сына Педаи, сына Колаи, сына Маасеи, сына Ифиила, сына Исаии,
Los descendientes de Benjamín: Salú, descendiente en línea directa de Mesulán, Joed, Pedaías, Colaías, Maseías, Itiel y Jesaías.
8 и за ним Габбай и Саллай – 928 человек.
Con sus hermanos Gabay y Salay sumaban novecientos veintiocho.
9 И оиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
Al frente de ellos estaba Joel hijo de Zicri. El segundo en importancia en la ciudad era Judá hijo de Senuá.
10 И з священников: Иедаия, сын Иоиарива и Иахин,
De los sacerdotes: Jedaías, descendiente en línea directa de Joyarib, Jaquín,
11 р аспорядитель в доме Божьем Серая, сын Хелкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мераиофа, сына Ахитува,
Seraías, Hilcías, Mesulán, Sadoc, Merayot y Ajitob, hombre importante del templo de Dios,
12 и их собратья, исполняющие работы при доме – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Фелалии, сына Амция, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малхии,
y sus hermanos, que trabajaban en la obra del templo. En total, eran ochocientos veintidós. Adaías, descendiente en línea directa de Jeroán, Pelalías, Amsi, Zacarías, Pasjur, Malquías,
13 и его собратья, которые были главами семейств – 242 человека; Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сына Иммера,
y sus hermanos, que eran jefes de familias. En total, sumaban doscientos cuarenta y dos. Amasay, descendiente en línea directa de Azareel, Ahzai, Mesilemot e Imer,
14 и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
y sus hermanos, hombres aguerridos. En total, sumaban ciento veintiocho, y el jefe de ellos era Zabdiel hijo de Guedolín.
15 И з левитов: Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавии, сына Вунния;
De los levitas: Semaías, descendiente en línea directa de Jasub, Azricán, Jasabías, Binuy,
16 Ш автай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при Божьем доме;
Sabetay y Jozabad, que eran de los principales levitas y los capataces de la obra exterior del templo de Dios.
17 М атфания, сын Михи, сына Завдия, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Идутуна.
Matanías, descendiente en línea directa de Micaía, Zabdi, Asaf, que era el principal y quien daba inicio a las alabanzas y acciones de gracias durante la oración. Bacbuquías, que era el segundo entre sus hermanos. Abda, descendiente en línea directa de Samúa, Galal y Jedutún.
18 В сего левитов в святом городе было 284 человека.
Todos los levitas en la ciudad santa eran doscientos ochenta y cuatro.
19 С лужители у ворот: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
Los porteros: Acub, Talmón y sus hermanos, estaban a cargo de las puertas y sumaban ciento setenta y dos.
20 О стальные израильтяне со священниками и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своем наделе.
El resto de los israelitas, de los sacerdotes y de los levitas habitaron en todas las ciudades de Judá, cada uno en su propiedad.
21 Х рамовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
Los criados del templo habitaban en Ofel, y Sijá y Gispa eran los jefes de los criados del templo.
22 Н ачальником левитов в Иерусалиме был Уззий, сын Бани, сына Хашавии, сына Матфании, сына Михи. Уззий был одним из потомков Асафа, певцов, ответственных за служение в Божьем доме.
Y el jefe de los levitas que vivían en Jerusalén era Uzi, descendiente en línea directa de Bani, Jasabías, Matanías y Micaía. Los descendientes de Asaf eran cantores y estaban a cargo de las obras en el templo de Dios.
23 Б ыло особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
Por orden del rey, cada uno de los cantores tenía asignado su turno para cada día.
24 П етахия, сын Мешезавела, один из потомков сына Иуды Зераха, был царским представителем во всех делах, касающихся народа.
Petajías, descendiente en línea directa de Mesezabel, Zeraj y Judá, estaba al servicio del rey en todos los asuntos relacionados con el pueblo. Lugares habitados fuera de Jerusalén
25 А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кирьят-Арбе и ее окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Иекавцеиле и его селениях,
En cuanto a las aldeas y sus parcelas, algunos de los descendientes de Judá se quedaron a vivir en las aldeas de Quiriat Arbá, Dibón, Yecabsel,
26 в Иешуе, в Моладе, в Бет-Пелете,
Josué, Molada, Bet Pélet,
27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и ее селениях,
Jasar Súal, Berseba,
28 в Циклаге, в Мехоне и ее селениях,
Siclag, Mecona,
29 в Эн-Риммоне, в Цоре, в Ярмуте,
Enrimón, Sorá, Jarmut,
30 З аноахе, Адулламе и их селениях, в Лахише и на его полях и в Азеке и ее селениях. Они обитали от Вирсавии до долины Гинном.
Zanoaj, Adulán, Laquis, y Azeca, ocupando el territorio que va de Berseba al valle de Jinón.
31 П отомки вениамитян из Гевы жили в Михмасе, Гае, Вефиле и его селениях,
Los benjaminitas vivieron en Geba, Micmas, Aía, Betel,
32 в Анатоте, Нове и Анании,
Anatot, Nob, Ananías,
33 в Хацоре, Раме и Гиттаиме,
Jazor, Ramá, Guitayin,
34 в Хадиде, Цевоиме и Неваллате,
Jadid, Seboguín, Nebalat,
35 в Лоде и Оно и в долине Ремесленников.
Lod, y Onó, que era el valle de los artífices.
36 Н екоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
Algunos de los levitas vivieron en las parcelas asignadas a las familias de Judá y de Benjamín.