1 П осле этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
Después de estas cosas vino la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.
2 Н о Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
Y respondió Abram: Señor Jehová, ¿qué me darás, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?
3 А врам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
Dijo también Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que será mi heredero un esclavo nacido en mi casa.
4 В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
Luego vino a él palabra de Jehová, diciendo: No te heredará éste, sino un hijo tuyo será el que te heredará.
5 О н вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.
Y lo llevó fuera, y le dijo: Mira ahora los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu descendencia.
6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Y creyó a Jehová, y le fue contado por justicia.
7 Е ще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
Y le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.
8 Н о Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
Y él respondió: Señor Jehová, ¿en qué conoceré que la he de heredar?
9 Г осподь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.
Y le dijo: Tráeme una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.
10 А врам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
Y tomó él todo esto, y los partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de la otra; mas no partió las aves.
11 Х ищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
Y descendían aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.
12 П ри заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
Mas a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el temor de una grande oscuridad cayó sobre él.
13 Г осподь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
Entonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.
14 Н о Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
Mas también a la nación a la cual servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con gran riqueza.
15 Т ы отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
16 В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no ha llegado a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí.
17 К огда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
Y sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se veía un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasaba por entre los animales divididos.
18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;
19 з емлю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
la tierra de los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,
20 х еттов, ферезеев, рефаимов,
los heteos, los ferezeos, los refaítas,
21 а морреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.
los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.