Псалтирь 104 ~ Salmos 104

picture

1 П рославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido; Te has vestido de gloria y de magnificencia.

2 Т ы покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina,

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

Que establece sus aposentos entre las aguas, El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;

4 Т ы делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

El que hace a los vientos sus mensajeros, Y a las flamas de fuego sus ministros.

5 З емлю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

El fundó la tierra sobre sus cimientos; No será jamás removida.

6 Б ездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

7 Н о отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

8 Н а горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.

9 Т ы поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

Les pusiste término, el cual no traspasarán, Ni volverán a cubrir la tierra.

10 Т ы посылаешь реки в долины; они текут между горами.

Tú eres el que envía las fuentes por los arroyos; Van entre los montes;

11 О ни поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

Dan de beber a todas las bestias del campo; Mitigan su sed los asnos monteses.

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

A sus orillas habitan las aves de los cielos; Cantan entre las ramas.

13 Т ы поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

El riega los montes desde sus aposentos; Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

14 Т ы растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

El hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre, Sacando el pan de la tierra,

15 в ино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

Y el vino que alegra el corazón del hombre, El aceite que hace brillar el rostro, Y el pan que sustenta la vida del hombre.

16 Н асыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

Se llenan de savia los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

17 Н а них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cig: ueña.

18 В ысокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

19 О н поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

Hizo la luna para los tiempos; El sol conoce su ocaso.

20 Т ы простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

Pones las tinieblas, y es la noche; En ella corretean todas las bestias de la selva.

21 М олодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

Los leoncillos rugen tras la presa, Y para buscar de Dios su comida.

22 В осходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

Sale el sol, se recogen, Y se echan en sus cuevas.

23 В ыходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

Sale el hombre a su labor, Y a su labranza hasta la tarde.

24 Г осподи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

Cuán innumerables son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; La tierra está llena de tus beneficios.

25 В от, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

He allí el grande y anchuroso mar, En donde se mueven seres innumerables, Seres pequeños y grandes.

26 В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

Allí andan las naves; Allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.

27 В се они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida a su tiempo.

28 Т ы даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

Les das, recogen; Abres tu mano, se sacian de bien.

29 Е сли скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

Escondes tu rostro, se turban; Les quitas el hálito, dejan de ser, Y vuelven al polvo.

30 П ошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

Envías tu Espíritu, son creados, Y renuevas la faz de la tierra.

31 Д а будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras.

32 О н смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

El mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

33 Б уду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

A Jehová cantaré en mi vida; A mi Dios cantaré salmos mientras viva.

34 Д а будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

Dulce será mi meditación en él; Yo me regocijaré en Jehová.

35 П усть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!

Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.