Иов 22 ~ Job 22

picture

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Pero Elifaz el temanita le respondió a Job:

2 р азве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

«¿En qué se beneficia Dios con el hombre, aun cuando éste sea un hombre inteligente?

3 Ч то за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

¿Se complace el Todopoderoso en tu inocencia, o gana algo con que vayas por el buen camino?

4 Н еужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

¿Acaso te castiga por tu piedad, y por eso te somete a juicio?

5 В ерно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

¡Demasiado grande es tu maldad! ¡Tu pecado no tiene límites!

6 В ерно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

Sin razón tomaste prenda de tus hermanos, y a los pobres los despojaste de sus ropas.

7 У томленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

No le diste de beber al sediento, y al hambriento no le diste de comer.

8 а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.

En cambio, a los poderosos les diste tierras, y a los magnates les permitiste habitarlas.

9 В дов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

A las viudas las despediste con las manos vacías, y a los huérfanos los despojaste de todo.

10 З а то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

Por eso te ves enredado en esas trampas, y te asaltan temores repentinos.

11 и ли тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

Las tinieblas no te dejan ver, y las aguas profundas te abruman.

12 Н е превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

»Pero Dios está en las alturas de los cielos; ¡mira cuán altas se hallan las refulgentes estrellas!

13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

¿Y tú dices que Dios no sabe lo que haces, y que la densa oscuridad le impide juzgar?

14 О блака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.

¿Que no te puede ver porque las nubes lo rodean, y porque va y viene por la bóveda celeste?

15 Н еужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

¿Acaso quieres seguir por la antigua senda que han recorrido los malvados?

16 к оторые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, porque sus fundamentos no eran firmes.

17 О ни говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

Le pidieron a Dios que se apartara de ellos, sin que el Omnipotente les hubiera hecho daño.

18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

Más bien, Dios colmó sus casas de bienes. ¡Lejos sea de mí el juntarme con ellos!

19 В идели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Al verlos destruidos, los justos se alegrarán, y los inocentes se burlarán de ellos y dirán:

20 в раг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

“Nuestros enemigos han sido destruidos; el fuego ha consumido lo que de ellos quedaba.”

21 С близься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

»Reconcíliate con Dios, y recupera la paz; así él te devolverá la prosperidad.

22 П рими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

Permítele que él mismo te instruya, y pon sus palabras en tu corazón.

23 Е сли ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

Si te vuelves a Dios, él te levantará; así alejarás de tu casa la aflicción.

24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.

Si arrojas por el suelo tus riquezas, tendrás tanto oro de Ofir como piedras en el río.

25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

El Todopoderoso será tu defensor, y en tu casa abundará la plata.

26 и бо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

Hallarás tu deleite en el Todopoderoso, y ante Dios podrás levantar la cara.

27 П омолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

Cuando lo llames, él te escuchará, y tú podrás cumplirle tus promesas.

28 П оложишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

Llevarás a buen término todos tus planes, y en tus caminos brillará la luz.

29 К огда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

A los humildes, Dios los exalta; a los abatidos, Dios les da su salvación.

30 и збавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

Dios libera al que es inocente, y si eres inocente, también serás liberado.»