1 ( 17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Mi Señor, mi fortaleza, ¡yo te amo!
2 ( 17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Mi Señor y Dios, tú eres mi roca, mi defensor, ¡mi libertador! Tú eres mi fuerza y mi escudo, mi poderosa salvación, mi alto refugio. ¡En ti confío!
3 ( 17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Yo te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!
4 ( 17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Los lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!
5 ( 17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Los lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!
6 ( 17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Pero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedí ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!
7 ( 17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался;
La tierra tembló y se estremeció; las montañas se cimbraron hasta sus cimientos; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!
8 ( 17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли от Него.
Humo salía de su nariz, y por su boca brotaba fuego encendido; ¡su furor inflamaba los carbones!
9 ( 17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.
El Señor inclinó el cielo, y descendió; bajo sus pies había una densa oscuridad.
10 ( 17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Montó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!
11 ( 17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Se envolvió en un manto de sombras; se ocultó entre grises nubes, cargadas de agua.
12 ( 17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
De su deslumbrante presencia salieron ascuas y granizos que cruzaron las nubes.
13 ( 17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
El Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz en medio de ascuas y granizos.
14 ( 17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Lanzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!
15 ( 17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
El Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!
16 ( 17-17) Он простер с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Desde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas,
17 ( 17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
¡me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!
18 ( 17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Me atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo:
19 ( 17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
me llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.
20 ( 17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
El Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!
21 ( 17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Yo he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.
22 ( 17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Tengo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.
23 ( 17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Con él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;
24 ( 17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
él ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.
25 ( 17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
Señor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.
26 ( 17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,
Juegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.
27 ( 17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Tú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.
28 ( 17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Señor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!
29 ( 17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
¡Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!
30 ( 17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.
31 ( 17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
¡Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!
32 ( 17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Dios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;
33 ( 17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Dios es quien me aligera los pies y me hace correr como un venado; Dios es quien me afirma en las alturas;
34 ( 17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Dios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.
35 ( 17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Tú me diste el escudo de tu salvación, me sostuviste con tu mano derecha, y con tu bondad me engrandeciste.
36 ( 17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Me pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran,
37 ( 17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
y así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios; ¡no volví hasta haberlos exterminado!
38 ( 17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Los herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!
39 ( 17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Tú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.
40 ( 17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Tú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.
41 ( 17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;
Clamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!
42 ( 17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Los hice polvo, y los arrastró el viento; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!
43 ( 17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Tú me libraste de un pueblo rebelde, Y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;
44 ( 17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
gente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!
45 ( 17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
¡Gente de otros pueblos se llena de miedo, y sale temblando de sus escondites!
46 ( 17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!
47 ( 17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Es el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.
48 ( 17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Es el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!
49 ( 17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Por eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.
50 ( 17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
El Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.