К Ефесянам 4 ~ Efesios 4

picture

1 И так я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

Yo, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,

2 с о всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.

3 с тараясь сохранять единство духа в союзе мира.

Procuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 О дно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;

Así como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,

5 о дин Господь, одна вера, одно крещение,

un Señor, una fe, un bautismo,

6 о дин Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.

7 К аждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 П осему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

Por esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»

9 А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?

10 Н исшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

El que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.

11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,

Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

13 д околе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

hasta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

14 д абы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

para que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,

15 н о истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,

sino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,

16 и з Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

17 П осему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,

Pero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.

18 б удучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

Esa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.

19 О ни, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

Después de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

20 Н о вы не так познали Христа;

Pero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,

21 п отому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --

si es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.

22 о тложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

En cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;

23 а обновиться духом ума вашего

renuévense en el espíritu de su mente,

24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.

25 П осему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

Por eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г неваясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

Enójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,

27 и не давайте места диаволу.

y no den lugar al diablo.

28 К то крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

El que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.

29 Н икакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.

No pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.

30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.

31 В сякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

Desechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.

32 н о будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

En vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.