1 И так я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:
2 с о всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
cu toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!
3 с тараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Străduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.
4 О дно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
Este un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,
5 о дин Господь, одна вера, одно крещение,
un Domn, o credinţă, un botez,
6 о дин Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
un Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.
7 К аждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.
8 П осему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
De aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“
9 А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Când se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.
10 Н исшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
El, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.
11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
El i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
pentru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,
13 д околе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
până când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,
14 д абы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
ca să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,
15 н о истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
ci, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.
16 и з Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
Din El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou
17 П осему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
Aşadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!
18 б удучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
Ei au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.
19 О ни, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
Ei nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.
20 Н о вы не так познали Христа;
Dar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!
21 п отому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
Cu siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.
22 о тложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
Aţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,
23 а обновиться духом ума вашего
să vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
şi să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.
25 П осему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Aşadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.
26 Г неваясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
„Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!
27 и не давайте места диаволу.
Nu daţi ocazie diavolului!
28 К то крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Cel care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.
29 Н икакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
Să nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Să nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!
31 В сякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Orice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!
32 н о будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
În schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.