1 В зглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Când Şi-a ridicat privirea, i-a văzut pe cei bogaţi punându-şi darurile în vistieria Templului.
2 у видел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
A văzut şi o văduvă săracă, punând acolo două lepta.
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Isus a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toţi,
4 и бо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
pentru că toţi aceştia au pus din abundenţa lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.“ Semne ale sfârşitului
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
În timp ce unii vorbeau despre Templu, că este împodobit cu pietre frumoase şi cu daruri, El a zis:
6 п ридут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
– Cât despre aceste lucruri pe care le vedeţi, vor veni zile când nu va fi lăsată piatră pe piatră; totul va fi dărâmat.
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Ei L-au întrebat: – Învăţătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să se întâmple acestea?
8 О н сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
El le-a răspuns: – Vedeţi să nu fiţi duşi în rătăcire! Căci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi „Vremea se apropie!“ Să nu vă duceţi după ei!
9 К огда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Când veţi auzi de războaie şi răscoale, să nu vă îngroziţi, căci întâi trebuie să se întâmple aceste lucruri. Dar sfârşitul nu va fi imediat.
10 Т огда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Apoi El le-a zis: – Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
11 б удут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Vor fi cutremure mari şi foamete, şi molime în diverse locuri; vor fi manifestări înspăimântătoare şi semne mari din cer.
12 П режде же всего того возложат на вас руки и будут гнать, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâinile pe voi şi vă vor persecuta. Vă vor da pe mâna sinagogilor, vă vor arunca în închisori şi vă vor duce înaintea regilor şi înaintea guvernatorilor din pricina Numelui Meu.
13 б удет же это вам для свидетельства.
Vi se va da astfel prilejul să fiţi mărturie înaintea lor.
14 И так положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Hotărâţi-vă deci în inimile voastre să nu vă pregătiţi mai dinainte apărarea!
15 и бо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
Căci Eu vă voi da cuvinte şi o înţelepciune căreia nici unul din potrivnicii voştri nu i se va putea opune şi n-o va putea contrazice!
16 П реданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Veţi fi trădaţi chiar şi de părinţi, de fraţi, de rude şi de prieteni, iar pe unii dintre voi vă vor da la moarte.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
Şi veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu.
18 н о и волос с головы вашей не пропадет, --
Dar nici un fir de păr din cap nu vi se va pierde.
19 т ерпением вашим спасайте души ваши.
Prin răbdarea voastră vă veţi câştiga sufletele.
20 К огда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
Când veţi vedea Ierusalimul înconjurat de armate, atunci să ştiţi că pustiirea lui este aproape.
21 т огда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Atunci cei din Iudeea să fugă în munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară, iar cei de pe câmpii să nu intre în el,
22 п отому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească toate lucrurile care au fost scrise.
23 Г оре же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi strâmtorare mare peste pământ şi urgie peste poporul acesta!
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Vor cădea ucişi de ascuţişul sabiei şi vor fi duşi captivi prin toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de către neamuri, până când se vor împlini vremurile neamurilor.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Vor fi semne în soare, lună şi stele, iar pe pământ va fi suferinţă printre neamuri, încremenite de urletul mării şi al valurilor.
26 л юди будут издыхать от страха и ожидания, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Oamenii vor leşina de frică în aşteptarea lucrurilor care urmează să vină asupra omenirii, căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor, cu putere şi mare slavă.
28 К огда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Când vor începe să se întâmple aceste lucruri, îndreptaţi-vă şi ridicaţi-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră se apropie!
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Le-a spus apoi o pildă: – Uitaţi-vă la smochin şi la toţi copacii.
30 к огда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
Când vedeţi că deja înfrunzesc, ştiţi că de acum vara este aproape.
31 Т ак, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Tot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
32 И стинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până când nu se vor întâmpla toate aceste lucruri.
33 н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!
34 С мотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuneze inimile cu îmbuibare, cu beţii şi cu îngrijorările vieţii şi astfel ziua aceea să vină asupra voastră pe neaşteptate,
35 и бо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
ca o capcană! Căci ea va veni peste toţi locuitorii de pe toată faţa pământului.
36 и так бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих и предстать пред Сына Человеческого.
Vegheaţi tot timpul, rugându-vă să puteţi scăpa de toate aceste lucruri care urmează să se întâmple şi să puteţi sta în picioare înaintea Fiului Omului!
37 Д нем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
În fiecare zi Isus dădea învăţătură în Templu, iar în fiecare seară ieşea şi-Şi petrecea noaptea pe muntele numit „al Măslinilor“.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Şi tot poporul venea dis-de-dimineaţă la El în Templu, ca să-L asculte.