Sabuurradii 105 ~ Salmos 105

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.

¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!

2 I saga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.

¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!

3 K u faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.

¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!

4 R abbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.

¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!

5 X usuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,

¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!

6 K uwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.

Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.

7 I sagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.

El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.

8 A xdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,

Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.

9 K aasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,

Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.

10 O o isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,

Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero

11 O o wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,

cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»

12 M arkay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,

Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.

13 O o iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.

Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;

14 I sagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,

pero Dios no dejó que fueran agraviados, sino que por ellos castigó a los reyes

15 O o wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.

y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»

16 D hulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.

Dios hizo que hubiera hambre en la tierra, y el trigo para el pan quedó destruido.

17 O o nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.

Pero antes envió a uno de sus hombres; envió a José, que fue vendido como esclavo.

18 C agihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,

Los egipcios le pusieron grilletes en los pies, y lo arrojaron tras los hierros de la cárcel.

19 I laa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.

Pero finalmente se cumplieron sus dichos, aunque la palabra de Dios lo puso a prueba.

20 M arkaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.

El rey ordenó que le abrieran la cárcel; el señor que gobierna los pueblos lo liberó.

21 O o wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,

Lo nombró señor de su casa y lo puso a cargo de sus posesiones.

22 I nuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.

Le dio poder para frenar a los grandes, y sabiduría para enseñar a los sabios.

23 I sraa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.

Fue así como Israel llegó a Egipto, como Jacob llegó a vivir en la tierra de Cam.

24 O o isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.

Pero el pueblo aumentó en número y se hizo más fuerte que los egipcios.

25 Q albigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.

El corazón de los egipcios se llenó de odio, y decidieron hacerle mal a su pueblo.

26 W uxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.

Pero Dios envió a su siervo Moisés, lo mismo que a Aarón, su escogido.

27 O o waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.

Dios les dio el poder de hacer señales, y de realizar prodigios en la tierra de Cam.

28 W uxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.

Dejó caer sobre Egipto densa oscuridad, pero los egipcios no acataron su palabra.

29 B iyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.

Convirtió las aguas en sangre, y todos los peces murieron.

30 R ahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.

Vinieron entonces muchísimas ranas, que infestaron las cámaras reales.

31 I sagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.

Dios habló, y vinieron enjambres de moscas, y las casas se inundaron de piojos.

32 O o roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.

Dios dejó caer granizo como lluvia, y rayos de fuego rasgaron la tierra.

33 W uxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.

Destrozó los viñedos, secó las higueras, y desgajó los árboles de su país.

34 W uu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,

Dios habló otra vez, y vinieron langostas, y como plaga llegó el pulgón,

35 O o waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.

y se comió la hierba del país y acabó con los frutos de su tierra.

36 O o weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.

Hirió de muerte a todos sus primogénitos, a las primicias de su fuerza varonil.

37 O o wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.

Su pueblo salió cargado de oro y plata; en sus tribus no había un solo enfermo.

38 R eer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.

Cuando el pueblo salió, los egipcios se alegraron, pues ante ellos sentían un profundo terror.

39 W uxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.

En el desierto los cubría una nube, y un fuego los alumbraba de noche.

40 W ax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.

Pidieron comida, y Dios les mandó codornices; sació su hambre con el pan que cayó del cielo.

41 D hagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.

Dios partió la peña, y fluyeron aguas que corrieron como ríos por el desierto.

42 W aayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.

Dios se acordó de su santa palabra, y de su juramento a Abrahán, su siervo.

43 D adkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.

Su pueblo salió con gran gozo; sus elegidos salieron con gran júbilo.

44 O o wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,

Dios les dio las tierras de otras naciones, lo mismo que los frutos de esos pueblos,

45 I nay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.

para que obedecieran sus preceptos y cumplieran todos sus mandatos. ¡Aleluya!