1 W ar bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
»¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
2 M a sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
¿Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?
3 I sagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
¿Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?
4 M a axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
¿Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?
5 M a waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
¿Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?
6 K alluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?
7 H araggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?
8 G acantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Haz el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!
9 B al eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
»En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.
10 M a jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
No hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?
11 B al yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!
12 A nigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
»Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.
13 H addaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
¿Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?
14 B al yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?
15 Q olfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
Está orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.
16 M idba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
Tan estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.
17 M iddoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Cada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.
18 H indhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
Cuando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.
19 A fkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
De su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!
20 D ulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Por su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!
21 N eeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
Con sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.
22 L uquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
La fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.
23 D uudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Su piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.
24 Q albigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Su corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.
25 M arkuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
Aún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.
26 I n kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.
27 I sagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
El hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.
28 F allaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
No le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.
29 B udhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Para él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.
30 B oggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Su pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.
31 I sagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
Si se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.
32 X aggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
Tras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
33 D hulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Nada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.
34 I sagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»