Sabuurradii 106 ~ Salmos 106

picture

1 R abbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.

¡Aleluya! ¡Alabemos al Señor, porque él es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.

2 Y aa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?

¿Quién podrá contar las grandes obras del Señor? ¿Quién podrá cantar sus alabanzas?

3 W axaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.

¡Dichosos los que imparten justicia y siempre practican el derecho!

4 R abbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,

Señor, acuérdate de mí cuando tu bondad alcance a tu pueblo; ¡ven a brindarme tu salvación!

5 I naan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.

Déjame ver tu bondad hacia tus escogidos; déjame participar de la alegría de tu pueblo, y alabarte en compañía de los que son tuyos.

6 W axaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.

Somos tan pecadores como nuestros padres. Hemos hecho lo malo, hemos cometido maldad.

7 A wowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.

En Egipto, nuestros padres no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu gran misericordia, y a orillas del Mar Rojo se rebelaron contra ti.

8 H abase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.

Pero tú, Señor, por tu gran amor los salvaste y diste a conocer tu gran poder.

9 O o weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.

Reprendiste al Mar Rojo, y éste se secó, y tu pueblo pasó por el mar como por un desierto.

10 O o wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.

Tú los salvaste del poder del enemigo; ¡los rescataste del poder de sus adversarios!

11 B iyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.

El mar cubrió a sus perseguidores, y ninguno de ellos quedó con vida.

12 M arkaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.

Entonces tu pueblo creyó en tu palabra, y con alegría te cantaron alabanzas.

13 H addiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,

Pero muy pronto olvidaron tus obras; no esperaron a conocer tus consejos.

14 L aakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.

Allí, en la soledad del desierto, se entregaron al desenfreno y te pusieron a prueba.

15 O o isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.

Tú les diste lo que pidieron, pero les enviaste una enfermedad mortal.

16 O o weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.

En el campamento, sintieron envidia de Moisés y de Aarón, a quien tú consagraste a tu servicio.

17 O o dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.

La tierra se abrió, y se tragó a Datán, y sepultó a la pandilla de Abirán.

18 O o guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.

El fuego se extendió entre ellos, y los impíos fueron consumidos por las llamas.

19 W axay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.

En Horeb se hicieron un becerro de oro, y ante esa horrenda imagen se arrodillaron;

20 O o sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.

¡cambiaron la gloria de Dios por la imagen de un buey que come hierba!

21 W axay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,

Se olvidaron del Dios que los salvó; se olvidaron de sus grandes proezas en Egipto,

22 S huqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.

de las maravillas que hizo en tierra de Cam y de su paso asombroso por el Mar Rojo.

23 S idaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.

Dios llegó a pensar en destruirlos, pero Moisés, su escogido, se interpuso e impidió que, en su indignación, los destruyera.

24 W axay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,

Ellos despreciaron una tierra muy deseable, y no creyeron en las promesas de Dios.

25 L aakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.

En sus tiendas hablaron mal del Señor, y se negaron a escuchar su voz.

26 S idaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,

Entonces Dios levantó su mano contra ellos y juró que los haría morir en el desierto,

27 I yo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.

que los humillaría ante las naciones y los dispersaría por todos los países.

28 O o weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.

Pero el pueblo se sometió ante Baal Pegor, y participó de los sacrificios a un dios muerto.

29 S idaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.

Esto les acarreó la ira de Dios, y una plaga mortal cayó sobre ellos.

30 M arkaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.

Pero Finés se interpuso y castigó al culpable, y entonces la plaga se detuvo.

31 O o taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.

Dios tomó su acción como un acto de justicia, el cual permanece por siempre y para siempre.

32 O o weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,

Junto a las aguas en Meriba irritaron al Señor, y por culpa de ellos le fue mal a Moisés,

33 M axaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.

pues hicieron que su ánimo se exaltara, y que hablara con precipitación.

34 D adyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,

No destruyeron a los pueblos que el Señor les ordenó destruir,

35 L aakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,

sino que se mezclaron con ellos y asimilaron sus malas costumbres;

36 O o waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,

rindieron culto a sus ídolos, y eso los llevó a la ruina;

37 H aah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,

ofrecieron a sus hijos y a sus hijas en sacrificio a esos demonios,

38 O o waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.

y así derramaron sangre inocente; sangre que fue ofrecida a los dioses de Canaán, sangre que dejó manchada la tierra.

39 H addaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.

Esos hechos los hicieron impuros, pues actuaron como un pueblo infiel.

40 S idaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.

El Señor se enfureció contra su pueblo, y sintió repugnancia por los que eran suyos.

41 O o wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.

Los dejó caer en manos de los paganos, y fueron sometidos por quienes los odiaban.

42 O o weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.

Sus enemigos los oprimieron; los sometieron bajo su poder.

43 M arar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.

Muchas veces el Señor los libró, pero ellos optaron por ser rebeldes, y por su maldad fueron humillados.

44 H abase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,

Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,

45 O o wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.

se acordaba de su pacto con ellos, y por su gran misericordia los volvía a perdonar

46 O o weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.

y hacía que todos sus opresores les tuvieran compasión.

47 R abbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.

Señor y Dios nuestro, ¡sálvanos! ¡haz que regresemos de entre las naciones para que alabemos tu santo nombre, y alegres te cantemos alabanzas!

48 W axaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.

¡Bendito seas Señor, Dios de Israel, desde siempre y hasta siempre! Que todo el pueblo diga: «¡Amén!» ¡Aleluya!