Якова 2 ~ Santiago 2

picture

1 Б рати мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.

Hermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.

2 Б о коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й бідар у вбогім вбранні,

Puede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.

3 і ви поглянете на того, хто в шаті блискучій, і скажете йому: Ти сідай вигідно отут, а бідареві прокажете: Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм,

Si ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,

4 т о чи не стало між вами поділення, і не стали ви злодумними суддями?

¿acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?

5 П ослухайте, мої брати любі, чи ж не вибрав Бог бідарів цього світу за багатих вірою й за спадкоємців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?

Amados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?

6 А ви бідаря зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди?

¡Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?

7 Х іба не вони зневажають те добре ім'я, що ви ним називаєтесь?

¿Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?

8 К оли ви Закона Царського виконуєте, за Писанням: Люби свого ближнього, як самого себе, то ви робите добре.

Bien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;

9 К оли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Закон удоводнює, що ви винуватці.

pero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.

10 Б о хто всього Закона виконує, а згрішить в одному, той винним у всьому стає.

Porque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.

11 Б о Той, Хто сказав: Не чини перелюбства, також наказав: Не вбивай. А хоч ти перелюбства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Закону.

Porque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.

12 О так говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені законом волі.

Hablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,

13 Б о суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.

pues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta

14 Я ка користь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?

Hermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?

15 К оли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного покорму,

Si un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,

16 а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?

y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?

17 Т ак само й віра, коли діл не має, мертва в собі!

Lo mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.

18 А ле скаже хтонебудь: Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх.

Pero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

19 Ч и віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й демони вірують, і тремтять.

Tú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!

20 Ч и хочеш ти знати, о марна людино, що віра без діл мертва?

¡No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?

21 А враам, отець наш, чи він не з діл виправданий був, як поклав був на жертівника свого сина Ісака?

¿Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 Ч и ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдосконалилась віра із діл?

¿No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?

23 І здійснилося Писання, що каже: Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був названий він другом Божим.

Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».

24 О тож, чи ви бачите, що людина виправдується від діл, а не тільки від віри?

Como pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.

25 Ч и так само і блудниця Рахав не з діл виправдалась, коли прийняла посланців, і дорогою іншою випустила?

Lo mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?

26 Б о як тіло без духа мертве, так і віра без діл мертва!

Pues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.