До колоссян 4 ~ Colosenses 4

picture

1 П ани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!

Ustedes los amos, sean rectos y justos con sus siervos, pues ya saben que tienen un Amo en los cielos.

2 Б удьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!

Dedíquense a la oración, y sean constantes en sus acciones de gracias.

3 М оліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,

Oren también por nosotros, para que el Señor nos abra las puertas y prediquemos la palabra, para que demos a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso.

4 щ об з'явив я її, як звіщати належить мені.

Oren para que pueda proclamarlo como debo hacerlo.

5 П оводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.

Compórtense sabiamente con los no creyentes, y aprovechen bien el tiempo.

6 С лово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.

Procuren que su conversación siempre sea agradable y de buen gusto, para que den a cada uno la respuesta debida. Salutaciones finales

7 Щ о зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.

Nuestro querido hermano Tíquico, fiel ministro y consiervo en el Señor, les llevará noticias mías.

8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,

Lo envío a ustedes para que les cuente cómo estamos y reanime su corazón.

9 і з Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.

Lo acompaña Onésimo, querido y fiel hermano, que es uno de ustedes. Ellos les contarán todo lo que sucede aquí.

10 П оздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,

Los saluda Aristarco, mi compañero de prisión, lo mismo que Marcos, el sobrino de Bernabé, acerca del cual ya han recibido instrucciones. Si Marcos va a visitarlos, recíbanlo bien.

11 т еж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.

También los saluda Jesús, llamado el Justo. Éstos son los únicos judíos que me ayudan en el reino de Dios, y para mí han sido un gran consuelo.

12 П оздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.

Los saluda Epafras, que es uno de ustedes. En sus oraciones, este siervo de Cristo siempre está rogando por ustedes con gran preocupación, para que ustedes se mantengan firmes y sean completamente perfectos en todo lo que Dios quiere.

13 І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.

Yo soy testigo de que él se preocupa mucho por ustedes, y por los que están en Laodicea y Hierápolis.

14 В ітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.

Los saluda Lucas, el médico amado, y Demas.

15 П ривітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.

Saluden a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.

16 І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.

Una vez que esta carta haya sido leída entre ustedes, asegúrense de que se lea también en la iglesia de los laodicenses, y que la carta de Laodicea la lean también ustedes.

17 Т а скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!

Díganle a Arquipo que no deje de cumplir con el ministerio que recibió del Señor.

18 П ривітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.

Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Recuerden que estoy preso. Que la gracia sea con ustedes. Amén.