До филип'ян 4 ~ Filipenses 4

picture

1 О тож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!

Así que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!

2 Б лагаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.

Ruego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.

3 Т ак, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.

También a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 Р адійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!

Regocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!

5 В аша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!

Que la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 Н і про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.

No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,

7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.

Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto

8 Н аостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!

Por lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.

9 Ч ого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!

Lo que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses

10 Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.

Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.

11 Н е за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.

12 У мію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

Sé vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;

13 Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.

¡todo lo puedo en Cristo que me fortalece!

14 Т ож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.

Sin embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.

15 І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,

Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.

16 щ о і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.

Incluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.

17 К ажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.

No es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.

18 Т а все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.

19 А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

Así que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.

A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

21 В ітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.

22 В ітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.

Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 Б лагодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.