1 A sí que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!
Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
2 R uego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
3 T ambién a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
4 R egocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
5 Q ue la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
6 N o se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
7 Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
8 P or lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
9 L o que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 G rande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
12 S é vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 ¡ todo lo puedo en Cristo que me fortalece!
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
14 S in embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
15 Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
16 I ncluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
17 N o es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
19 A sí que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
21 S aluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 T odos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.