1 Y o, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saludo a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
2 Q ue la gracia y la paz de nuestro Dios y Padre, y del Señor Jesucristo, sean con todos ustedes. Bendiciones espirituales en Cristo
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en Cristo nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
4 E n él, Dios nos escogió antes de la fundación del mundo, para que en su presencia seamos santos e intachables. Por amor
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
5 n os predestinó para que por medio de Jesucristo fuéramos adoptados como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado.
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
7 E n él tenemos la redención por medio de su sangre, el perdón de los pecados según las riquezas de su gracia,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
8 l a cual desbordó sobre nosotros en toda sabiduría y entendimiento,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
9 y nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
10 p ara que cuando llegara el tiempo señalado reuniera todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
11 E n él asimismo participamos de la herencia, pues fuimos predestinados conforme a los planes del que todo lo hace según el designio de su voluntad,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
12 a fin de que nosotros, los primeros en esperar en Cristo, alabemos su gloria.
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
13 T ambién ustedes, luego de haber oído la palabra de verdad, que es el evangelio que los lleva a la salvación, y luego de haber creído en él, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
14 q ue es la garantía de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. El espíritu de sabiduría y de revelación
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
15 P or esta causa también yo, desde que supe de la fe de ustedes en el Señor Jesús y del amor que ustedes tienen para con todos los santos,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
16 n o ceso de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
18 P ido también que Dios les dé la luz necesaria para que sepan cuál es la esperanza a la cual los ha llamado, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros, los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
20 l a cual operó en Cristo, y lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
21 m uy por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y por encima de todo nombre que se nombra, no sólo en este tiempo, sino también en el venidero.
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
22 D ios sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio a la iglesia, como cabeza de todo,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
23 p ues la iglesia es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena a plenitud.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!