1 » Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
2 A briré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
3 M is palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
4 E l espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
5 ¡ Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
6 ¡ Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
7 A nte mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
8 » Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 “ Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 ¡ Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
11 ¡ Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
12 » Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
13 ¿ Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 É l nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
15 N os habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
16 e ntonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
17 p ara que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
18 p ara que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
19 » Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
20 ¡ hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
21 E l cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
22 C uando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
23 a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
24 s e compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
25 S u cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
26 E ntonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 e ntonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 e ntonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
29 » Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
30 p ara librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 E scúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
32 S i tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
33 D e lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!