Job 33 ~ Йов 33

picture

1 » Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.

2 A briré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.

Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.

3 M is palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.

Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.

4 E l espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.

Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.

5 ¡ Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!

Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!

6 ¡ Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!

Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!

7 A nte mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.

Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.

8 » Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:

Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:

9 Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.

Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!

10 ¡ Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!

Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.

11 ¡ Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”

У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...

12 » Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.

Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!

13 ¿ Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!

Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?

14 É l nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.

Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:

15 N os habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;

у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,

16 e ntonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,

тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,

17 p ara que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;

щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,

18 p ara que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.

щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.

19 » Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;

І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.

20 ¡ hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!

І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.

21 E l cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.

Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.

22 C uando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,

І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.

23 a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;

Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,

24 s e compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”

то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.

25 S u cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.

Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.

26 E ntonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:

Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.

27 e ntonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;

Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.

28 e ntonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.

Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.

29 » Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,

Бог робить це все двічі-тричі з людиною,

30 p ara librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.

щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.

31 E scúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.

Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!

32 S i tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.

Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.

33 D e lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»

Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!