1 “ Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
2 A hora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
5 C ontradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
6 Y o, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
7 M i temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
8 C iertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ‘ Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 D ios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
11 P one mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
12 P ero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
13 ¿ Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 C iertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
15 E n un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
16 E ntonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
17 P ara apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
18 L ibra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
20 P ara que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
21 S u carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
23 S i hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
24 Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
25 Q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 C antará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 E l ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
29 D ios hace todo esto con frecuencia a los hombres,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
30 P ara rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 P on atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
32 S i algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
33 S i no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!