1 P orque el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá El sustento y el apoyo: todo sustento de pan Y todo sustento de agua;
Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
2 A l poderoso y al guerrero, Al juez y al profeta, Al adivino y al anciano,
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
3 A l capitán de cincuenta y al hombre respetable, Al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
4 L es daré muchachos por príncipes, Y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
5 Y el pueblo será oprimido, El uno por el otro y cada cual por su prójimo. El joven se alzará contra el anciano, Y el indigno contra el honorable.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
6 C uando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, le dirá: “Tú tienes manto, serás nuestro jefe, Y estas ruinas estarán bajo tu mando,”
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
7 E se día el otro se indignará, diciendo: “No seré el sanador de ustedes, Porque en mi casa no hay ni pan ni manto; No deben nombrarme jefe del pueblo.”
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
8 P ues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, Porque su lengua y sus obras están contra el Señor, Rebelándose contra Su gloriosa presencia.
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
9 L a expresión de sus rostros testifica contra ellos, Y como Sodoma publican su pecado. No lo encubren. ¡Ay de ellos!, Porque han traído mal sobre sí mismos.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
10 D igan a los justos que les irá bien, Porque el fruto de sus obras comerán.
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
11 ¡ Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
12 ¡ Oh pueblo Mío! Sus opresores son muchachos, Y mujeres lo dominan. Pueblo Mío, los que te guían te hacen desviar Y confunden el curso de tus sendas.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
13 E l Señor se levanta para luchar, Está en pie para juzgar a los pueblos.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
14 E l Señor entra en juicio con los líderes de Su pueblo y con Sus príncipes: “Pues ustedes han devorado la viña, El despojo del pobre está en sus casas.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
15 ¿ Qué piensan al aplastar a Mi pueblo Y al moler la cara de los pobres?” Declara el Señor, Dios de los ejércitos.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
16 A demás, dijo el Señor: “Por cuanto las hijas de Sion son orgullosas Y caminan con el cuello erguido, y con ojos seductores, Dan pasitos cortos Para hacer tintinear los adornos en sus pies,
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
17 E ntonces el Señor herirá con tiña los cráneos de las hijas de Sión, Y el Señor desnudará sus frentes.”
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
18 E n aquel día el Señor les quitará los adornos: las ajorcas los tocados y lunetas,
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
19 L os pendientes, brazaletes y velos,
сережки, нараменники, і серпанки,
20 L as redecillas, cadenillas de los pies, cintas, los frascos de perfume y amuletos,
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
21 L os anillos y aretes de nariz,
персні, і сережки носові,
22 L as ropas de gala, túnicas, mantos y bolsas,
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
23 L os espejos, ropa interior, turbantes y velos.
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
24 Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre. En vez de cinturón, cuerda; En vez de peinado artificioso, calvicie; En vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; Cicatriz en vez de hermosura.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
25 T us hombres caerán a espada, Y tus poderosos en batalla.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
26 L as puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...