Romanos 16 ~ До римлян 16

picture

1 L es recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.

Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,

2 L es pido que la reciban en el Señor, como merecen ser recibidos los santos, y que la ayuden en cualquier cosa que necesite de ustedes, porque ha ayudado a muchos, y también a mí mismo.

щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.

3 S aluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

4 q ue arriesgaron su vida por mí. Tanto yo como todas las iglesias de los no judíos les estamos muy agradecidos.

що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.

5 S aluden también a la iglesia de su casa. Saluden a mi amado hermano Epeneto, que fue el primer convertido a Cristo en Acaya.

Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.

6 S aluden a María, que tanto ha trabajado entre ustedes.

Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.

7 S aluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones; ellos son muy estimados entre los apóstoles, y se convirtieron a Cristo antes que yo.

Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.

8 S aluden a Amplias, a quien amo en el Señor.

Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

9 S aluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a mi amado hermano Estaquis.

Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.

10 S aluden a Apeles, un auténtico cristiano. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

11 S aluden a Herodión, mi pariente, y a los de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.

Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.

12 S aluden a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saluden a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.

13 S aluden a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía.

Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.

14 S aluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y los hermanos que están con ellos.

Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.

15 S aluden a Filólogo y Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.

16 S alúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias en Cristo los saludan.

Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!

17 P ero les ruego, hermanos, que se cuiden de los que causan divisiones y tropiezos en contra de la enseñanza que ustedes han recibido, y que se aparten de ellos.

Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,

18 P orque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y con palabras suaves y lisonjeras engañan al corazón de los ingenuos.

бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.

19 L a obediencia de ustedes ha llegado a ser bien conocida por todos, lo que me llena de alegría por ustedes; pero quiero que sean sabios para el bien, e ingenuos para el mal.

Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.

20 M uy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.

А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.

21 R eciban saludos de mi colaborador Timoteo y de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.

22 Y o, Tercio, que escribí la carta, los saludo en el Señor.

Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

23 L os saluda Gayo, que nos ha hospedado a mí y a toda la iglesia. Los saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.

24 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología final

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

25 Y al que puede fortalecerlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,

26 p ero que ahora ha sido revelado por medio de las Escrituras de los profetas, y que de acuerdo al mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,

а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

27 a l único y sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.

єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.