1 A nd I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that in Cenchrea --
Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
2 t hat ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
3 S alute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
4 w ho for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
5 a nd the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
6 S alute Mary, who did labour much for us;
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
7 s alute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
8 S alute Amplias, my beloved in the Lord;
Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
9 s alute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
10 s alute Apelles, the approved in Christ; salute those of the of Aristobulus;
Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
11 s alute Herodion, my kinsman; salute those of the of Narcissus, who are in the Lord;
Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
12 s alute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
13 S alute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
14 s alute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
15 s alute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
16 s alute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
17 A nd I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
18 f or such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
19 f or your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
20 a nd the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ with you. Amen!
А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
21 S alute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
23 s alute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
24 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
25 A nd to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
26 a nd now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to him glory to the ages. Amen.
єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.