Isaiah 50 ~ Ісая 50

picture

1 T hus said Jehovah: `Where this -- the bill of your mother's divorce, Whom I sent away? Or to which of My creditors have I sold you? Lo, for your iniquities ye have been sold, And for your transgressions Hath your mother been sent away.

Так говорить Господь: Де вашої матері лист розводовий, з яким Я її відпустив? Або хто є з Моїх боргувальників, якому Я вас був продав? Тож за ваші провини ви продані, і за ваші гріхи ваша мати відпущена.

2 W herefore have I come, and there is no one? I called, and there is none answering, Hath My hand been at all short of redemption? And is there not in me power to deliver? Lo, by My rebuke I dry up a sea, I make rivers a wilderness, Their fish stinketh, for there is no water, And dieth with thirst.

Чому то нікого немає, коли Я приходжу, і не відповідає ніхто, коли кличу? Чи рука Моя справді короткою стала, щоб викупляти, і хіба рятувати нема в Мені сили? Таж докором Своїм Я висушую море, обертаю ріки в пустиню, їхня риба гниє без води й умирає із прагнення!

3 I clothe the heavens blackness, And sackcloth I make their covering.

Небеса зодягаю Я в темряву, і покриттям їхнім верету чиню.

4 T he Lord Jehovah hath given to me The tongue of taught ones, To know to aid the weary a word, He waketh morning by morning, He waketh for me an ear to hear as taught ones.

Господь Бог Мені дав мову вправну, щоб уміти зміцнити словом змученого, Він щоранку пробуджує, збуджує вухо Мені, щоб слухати, мов учні.

5 T he Lord Jehovah opened for me the ear, And I rebelled not -- backward I moved not.

Господь Бог відкрив вухо Мені, й Я не став неслухняним, назад не відступив.

6 M y back I have given to those smiting, And my cheeks to those plucking out, My face I hid not from shame and spitting.

Підставив Я спину Свою тим, хто б'є, а щоки Свої щипачам, обличчя Свого не сховав від ганьби й плювання.

7 A nd the Lord Jehovah giveth help to me, Therefore I have not been ashamed, Therefore I have set my face as a flint, And I know that I am not ashamed.

Але Господь Бог допоможе Мені, тому не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кремінь, і знаю, що не буду застиджений Я.

8 N ear He who is justifying me, Who doth contend with me? We stand together, who mine opponent? Let him come nigh unto me.

Близько Той, Хто Мене всправедливлює, хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо разом, хто Мій супротивник? Хай до Мене підійде!

9 L o, the Lord Jehovah giveth help to me, Who he that declareth me wicked? Lo, all of them as a garment wear out, A moth doth eat them.

Отож, Господь Бог допоможе Мені, хто ж отой, що признає Мене винуватим?

10 W ho among you, fearing Jehovah, Hearkening to the voice of His servant, That hath walked in dark places, And there is no brightness for him? Let him trust in the name of Jehovah, And lean upon his God.

Хто між вами лякається Господа і голос Його Отрока слухає? Хто ходить у темряві, світла ж немає йому, хай надіється він на Господнє Ім'я, і хай на Бога свого опирається!

11 L o, all ye kindling a fire, girding on sparks, Walk ye in the light of your fire, And in the sparks ye have caused to burn, From my hand hath this been to you, In grief ye lie down!

Тож усі, що огонь ви запалюєте, що огненними стрілами ви поузброювані, ходіть у жарі свого огню та в стрілах огненних, які розпалили! З Моєї руки оце станеться вам, і ви будете в муках лежати!