Leviticus 4 ~ Левит 4

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 ` Speak unto the sons of Israel, saying, When a person doth sin through ignorance against any of the commands of Jehovah which are not to be done, and hath done against one of these --

Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли хто невмисне згрішить проти якої зо всіх заповідей Господніх, чого не треба чинити, а він учинить проти однієї з них,

3 ` If the priest who is anointed doth sin according to the guilt of the people, then he hath brought near for his sin which he hath sinned a bullock, a son of the herd, a perfect one, to Jehovah, for a sin-offering,

якщо помазаний священик згрішить на провину народу, то він принесе за гріх свій, що згрішив ним, бичка, молоде з худоби великої, безвадного для Господа на жертву за гріх.

4 a nd he hath brought in the bullock unto the opening of the tent of meeting before Jehovah, and hath laid his hand on the head of the bullock, and hath slaughtered the bullock before Jehovah.

І приведе він того бичка до входу скинії заповіту перед Господнє лице, і покладе свою руку на голову того бичка, та й заріже бичка перед Господнім лицем.

5 ` And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting,

А помазаний священик візьме крови того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.

6 a nd the priest hath dipped his finger in the blood, and sprinkled of the blood seven times before Jehovah, at the front of the vail of the sanctuary;

І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покропить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем перед завіси святині.

7 a nd the priest hath put of the blood on the horns of the altar of spice-perfume before Jehovah, which in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which at the opening of the tent of meeting.

І дасть священик з тієї крови на роги жертівника кадила пахощів, перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю кров бичка виллє до підстави жертівника цілопалення, що при вході скинії заповіту.

8 ` And all the fat of the bullock of the sin-offering he doth lift up from it, the fat which is covering over the inwards, and all the fat which on the inwards,

А ввесь лій бичка жертви за гріх принесе з нього лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах,

9 a nd the two kidneys, and the fat which on them, which on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),

і обидві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками,

10 a s it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made them a perfume on the altar of the burnt-offering.

як приноситься з вола мирної жертви, і священик спалить те на жертівнику цілопалення.

11 ` And the skin of the bullock, and all its flesh, besides its head, and besides its legs, and its inwards, and its dung --

А шкуру бичка та все м'ясо його з головою його та голінками його, і нутрощі його, і нечистість їх,

12 h e hath even brought out the whole bullock unto the outside of the camp, unto a clean place, unto the place of the pouring out of the ashes, and he hath burnt it on the wood with fire; beside the place of the pouring out of the ashes it is burnt.

і всього бичка винесе поза табір до чистого місця, до місця висипання попелу, і спалить його на дровах в огні, на висипанні попелу буде спалений він.

13 ` And if the whole company of Israel err ignorantly, and the thing hath been hidden from the eyes of the assembly, and they have done one of all the commands of Jehovah which are not to be done, and have been guilty;

А коли вся Ізраїлева громада помилково згрішить, і діло буде затаєне з очей зборів, і зроблять що проти якої зо всіх Господніх заповідей, чого не можна робити, і завинять,

14 w hen the sin which they have sinned concerning it hath been known, then have the assembly brought near a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and they have brought it in before the tent of meeting;

а гріх буде пізнаний, що вони згрішили ним, то збори принесуть бичка, молоде з худоби великої, на жертву за гріх. І вони приведуть його перед скинію заповіту.

15 a nd the elders of the company have laid their hands on the head of the bullock, before Jehovah, and hath slaughtered the bullock before Jehovah.

А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.

16 ` And the priest who is anointed hath brought in of the blood of the bullock unto the tent of meeting,

А помазаний священик внесе крови бичка до скинії заповіту.

17 a nd the priest hath dipped his finger in the blood, and hath sprinkled seven times before Jehovah at the front of the vail,

І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покропить сім раз перед Господнім лицем перед завіси.

18 a nd of the blood he doth put on the horns of the altar which before Jehovah, which in the tent of meeting; and all the blood he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which at the opening of the tent of meeting;

І дасть він із тієї крови на роги жертівника, що перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю ту кров виллє до підстави жертівника цілопалення, що при вході скинії заповіту.

19 a nd all its fat he doth lift up from it, and hath made perfume on the altar.

А ввесь його лій принесе з нього та й спалить на жертівнику.

20 ` And he hath done to the bullock as he hath done to the bullock of the sin-offering, so he doth to it; and the priest hath made atonement for them, and it hath been forgiven them;

І зробить з тим бичком те саме, що робив бичкові жертви за гріх, так само зробить із ним. І так священик дасть очищення за них, і буде прощено їм.

21 a nd he hath brought out the bullock unto the outside of the camp, and hath burned it as he hath burned the first bullock; it a sin-offering of the assembly.

І винесе бичка поза табір, та й спалить його, як палив бичка першого, він жертва за гріх зборів.

22 ` When a prince doth sin, and hath done one of all the commands of Jehovah his God which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty --

Коли згрішить начальник, і зробить що невмисне проти якої зо всіх заповідей Господа, Бога його, чого робити не можна, та й завинить,

23 o r his sin wherein he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,

і буде пізнаний ним гріх його, що згрішив ним, то приведе він жертву свою безвадного козла,

24 a nd he hath laid his hand on the head of the goat, and hath slaughtered it in the place where he doth slaughter the burnt-offering before Jehovah; it a sin-offering.

і покладе свою руку на голову того козла, та й заріже його в місці, де ріжеться цілопалення перед Господнім лицем, він жертва за гріх.

25 ` And the priest hath taken of the blood of the sin-offering with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and its blood he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering,

А священик візьме з крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а кров його виллє до підстави жертівника цілопалення.

26 a nd with all its fat he doth make perfume on the altar, as the fat of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made atonement for him because of his sin, and it hath been forgiven him.

А ввесь лій його спалить на жертівнику, як лій мирної жертви, та й так очистить священик його з гріха його, і буде прощений йому.

27 ` And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing one of the commands of Jehovah which are not to be done, and hath been guilty --

А коли яка душа з народу землі невмисне згрішить, коли зробить що проти якої з заповідей Господніх, чого робити не можна, та й завинить,

28 o r his sin which he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a perfect one, a female, for his sin which he hath sinned,

і буде пізнаний ним гріх його, що згрішив, то він приведе жертву свою безвадну козу, самицю, за гріх свій, що він згрішив був,

29 a nd he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered the sin-offering in the place of the burnt-offering.

і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.

30 ` And the priest hath taken of its blood with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and all its blood he doth pour out at the foundation of the altar,

А священик візьме своїм пальцем із крови її, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а всю її кров виллє до підстави жертівника.

31 a nd all its fat he doth turn aside, as the fat hath been turned aside from off the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made perfume on the altar, for sweet fragrance to Jehovah; and the priest hath made atonement for him, and it hath been forgiven him.

А ввесь її лій він здійме, як знятий був лій із мирної жертви, і священик спалить на жертівнику на пахощі любі для Господа. І так священик очистить його, і буде прощено йому.

32 ` And if he bring in a sheep his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,

А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну самицю,

33 a nd he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered it for a sin-offering in the place where he slaughtereth the burnt-offering.

і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже її на жертву за гріх у місці, де ріже він жертву цілопалення.

34 ` And the priest hath taken of the blood of the sin-offering with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and all its blood he poureth out at the foundation of the altar,

І візьме священик із крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а всю кров її виллє до підстави жертівника.

35 a nd all its fat he turneth aside, as the fat of the sheep is turned aside from the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made them a perfume on the altar, according to the fire-offerings of Jehovah, and the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him.

А ввесь лій її здійме, як здіймається лій вівці з мирної жертви, та й спалить священик його на жертівнику на огняні жертви Господні. І так очистить його священик за гріх його, що згрішив був, і буде прощено йому.