1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (31-2) На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!
2 I ncline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
(31-3) Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!
3 F or my rock and my bulwark Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
(31-4) Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
4 B ring me out from the net that they hid for me, For Thou my strength.
(31-5) Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
5 I nto Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
(31-6) У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!
6 I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
(31-7) Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.
7 I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
(31-8) Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,
8 A nd Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
(31-9) і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!
9 F avour me, O Jehovah, for distress to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
(31-10) Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,
10 F or my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
(31-11) бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!
11 A mong all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.
(31-12) Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!
12 I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
(31-13) Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...
13 F or I have heard an evil account of many, Fear round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
(31-14) Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,
14 A nd I on Thee -- I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou my God.'
(31-15) а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!
15 I n Thy hand my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
(31-16) В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!
16 C ause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
(31-17) Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
17 O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.
(31-18) Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,
18 L et lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
(31-19) нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!
19 H ow abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
(31-20) Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!
20 T hou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
(31-21) Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
21 B lessed Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
(31-22) Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!
22 A nd I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
(31-23) А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...
23 L ove Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
(31-24) Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує.
24 B e strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!
(31-25) Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!