1 S eñor, mi Dios, en ti confío; ¡ponme a salvo de los que me persiguen!
Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща.
2 ¡ No permitas que, como leones, me desgarren; que me destrocen sin que nadie me defienda!
(7-3) щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
3 S eñor, mi Dios, ¿qué mal he cometido? ¿Acaso hay maldad en mis manos?
(7-4) Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,
4 ¿ Acaso les he pagado mal a mis aliados dejando sin más en libertad a nuestros adversarios?
(7-5) коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,
5 S i es así, ¡que el enemigo me persiga! ¡Que me alcance y me haga rodar por tierra! ¡Que ponga mi honor por los suelos!
(7-6) ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села.
6 S eñor, ¡levántate, y en tu furor enfréntate a la furia de mis adversarios! ¡Despierta, y dicta tu sentencia en mi favor!
(7-7) Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів!
7 R odeado entonces de todas las naciones, reinarás sobre ellas desde el alto cielo.
(7-8) і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!
8 T ú, Señor, que juzgas a las naciones, júzgame como corresponde a tu justicia, y de acuerdo con mi integridad.
(7-9) Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.
9 P on fin a la maldad de los perversos, pero mantén firme al hombre honrado, pues tú eres un Dios justo que examina el corazón y la mente.
(7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
10 D ios es mi escudo; él salva a los rectos de corazón.
(7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
11 D ios es un juez justo, siempre enojado con la gente malvada.
(7-12) Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
12 L istos tiene el arco y la espada para actuar contra ellos, si no se arrepienten.
(7-13) коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його,
13 L istas tiene también armas mortales; ¡ya ha preparado ardientes saetas!
(7-14) і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.
14 E l malvado concibe hacer el mal; tan preñado está de maldad que de él nace la mentira.
(7-15) Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду.
15 H a cavado un pozo muy profundo, y en ese mismo pozo caerá.
(7-16) Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,
16 S u maldad se volverá contra él; sus agravios recaerán sobre él mismo.
(7-17) обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня!
17 ¡ Yo alabaré al Señor por su justicia! ¡Cantaré salmos al nombre del Dios altísimo!
(7-18) Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!