1 S EÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;
Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща.
2 n o sea que arrebaten mi alma, como león que despedaza, sin que haya quien libre.
(7-3) щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
3 S EÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
(7-4) Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,
4 s i di mal pago al pacífico conmigo, que escape mi perseguidor sin pago.
(7-5) коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,
5 P ersiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
(7-6) ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села.
6 L evántate, oh SEÑOR, con tu furor; álzate a causa de las iras de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.
(7-7) Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів!
7 Y te rodeará ayuntamiento de pueblos; por causa pues de él vuélvete en alto.
(7-8) і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!
8 E l SEÑOR juzgará los pueblos; júzgame, oh SEÑOR, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.
(7-9) Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.
9 C onsuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones.
(7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
10 ¶ Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.
(7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
11 D ios es el que juzga al justo; y Dios está airado contra los impíos todos los días.
(7-12) Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
12 S i no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
(7-13) коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його,
13 A simismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.
(7-14) і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.
14 H e aquí ha tenido parto de iniquidad; concibió de su propio trabajo, y dio a luz mentira.
(7-15) Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду.
15 P ozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en la fosa que hizo caerá.
(7-16) Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,
16 S u trabajo se tornará sobre su cabeza, y su agravio descenderá sobre su mollera.
(7-17) обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня!
17 A labaré yo al SEÑOR conforme a su justicia, y cantaré al nombre del SEÑOR el Altísimo.
(7-18) Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!