1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Бо Господь не навіки ж покине!
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!