1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Бо Господь не навіки ж покине!
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!