Lamentações de Jeremias 3 ~ Плач Єремії 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

у темноті мене посадив, мов померлих давно...

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

і душа моя спокій згубила, забув я добро...

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

Бо Господь не навіки ж покине!

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!