João 17 ~ Від Івана 17

picture

1 D epois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.

По мові оцій Ісус очі Свої звів до неба й промовив: Прийшла, Отче, година, прослав Сина Свого, щоб і Син Твій прославив Тебе,

2 P ois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.

бо Ти дав Йому владу над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.

3 E sta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.

Життя ж вічне це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.

4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

Я прославив Тебе на землі, довершив Я те діло, що Ти дав Мені виконати.

5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus Ora por seus Discípulos

І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.

6 Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.

Я Ім'я Твоє виявив людям, що Мені Ти із світу їх дав. Твоїми були вони, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли Твоє слово.

7 A gora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.

Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе походить,

8 P ois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.

бо слова, що дав Ти Мені, Я їм передав, і вони прийняли й зрозуміли правдиво, що Я вийшов від Тебе, і ввірували, що послав Ти Мене.

9 E u rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.

Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, Твої бо вони!

10 T udo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.

Усе бо Моє то Твоє, а Твоє то Моє, і прославивсь Я в них.

11 N ão ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.

І не на світі вже Я, а вони ще на світі, а Я йду до Тебе. Святий Отче, заховай в Ім'я Своє їх, яких дав Ти Мені, щоб як Ми, єдине були!

12 E nquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.

Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Ймення Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призначеного на загибіль, щоб збулося Писання.

13 Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.

Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою досконалу.

14 D ei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.

Я їм дав Твоє слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.

15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.

Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого.

16 E les não são do mundo, como eu também não sou.

Не від світу вони, як і Я не від світу.

17 S antifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.

Освяти Ти їх правдою! Твоє слово то правда.

18 A ssim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.

Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.

19 E m favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade. Jesus Ora por Todos os Crentes

А за них Я посвячую в жертву Самого Себе, щоб освячені правдою стали й вони.

20 Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,

Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього слова ввірують у Мене,

21 p ara que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.

щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я у Тобі, щоб одно були в Нас і вони, щоб увірував світ, що Мене Ти послав.

22 D ei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:

А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.

23 e u neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.

Я у них, а Ти у Мені, щоб були досконалі в одно, і щоб пізнав світ, що послав Мене Ти, і що їх полюбив Ти, як Мене полюбив.

24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.

Бажаю Я, Отче, щоб і ті, кого дав Ти Мені, там зо Мною були, де знаходжуся Я, щоб бачили славу Мою, яку дав Ти Мені, бо Ти полюбив Мене перше закладин світу.

25 Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.

Отче Праведний! Хоча не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти.

26 E u os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.

Я ж Ім'я Твоє їм об'явив й об'являтиму, щоб любов, що Ти нею Мене полюбив, була в них, а Я в них!...