1 Coríntios 10 ~ 1 до коринтян 10

picture

1 P orque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.

Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,

2 E m Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.

і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,

3 T odos comeram do mesmo alimento espiritual

і всі їли ту саму поживу духовну,

4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.

і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!

5 C ontudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.

Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.

6 E ssas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.

А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.

7 N ão sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra”.

Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.

8 N ão pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.

Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.

9 N ão devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.

Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.

10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.

Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.

11 E ssas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.

Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.

12 A ssim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!

Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!

13 N ão sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele mesmo lhes providenciará um escape, para que o possam suportar. As Festas Idólatras e a Ceia do Senhor

Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.

14 P or isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.

Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.

15 E stou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.

Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.

16 N ão é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?

Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?

17 C omo há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.

Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.

18 C onsiderem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?

Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?

19 P ortanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?

Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?

20 N ão! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.

Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.

21 V ocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.

Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.

22 P orventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele? A Liberdade do Cristão

Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?

23 Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo edifica.

Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!

24 N inguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.

Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!

25 C omam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,

Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,

26 p ois “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe”.

Бо Господня земля, і все, що на ній!

27 S e algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.

Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.

28 M as se alguém lhe disser: “Isto foi oferecido em sacrifício”, não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,

Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!

29 i sto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?

Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?

30 S e participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?

Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?

31 A ssim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.

Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!

32 N ão se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.

Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,

33 T ambém eu procuro agradar a todos, de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.