1 “ São estas as leis que você proclamará ao povo:
А оце закони, що ти викладеш перед ними:
2 “ Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
3 S e chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
4 S e o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
5 “ Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
7 “ Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
8 S e ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
9 S e o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
10 S e o senhor tomar uma segunda mulher para si, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
11 S e não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada. Leis acerca da Violência e dos Acidentes
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
12 “ Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
13 T odavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
14 M as se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
15 “ Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
16 “ Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
17 “ Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
18 “ Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
19 a quele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia, ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
20 “ Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
21 m as se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
22 “ Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
23 M as, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
26 “ Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
27 S e quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
28 “ Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
29 S e, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
30 C aso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
31 E sta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
32 S e o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
33 “ Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
35 “ Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e dividirão em partes iguais, tanto o valor do boi vivo como o animal morto.
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
36 C ontudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu.
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому.