1 A dão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: “Com o auxílio do Senhor tive um filho homem”.
І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.
2 V oltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.
3 P assado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.
4 A bel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,
5 m as não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.
6 O Senhor disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?
7 S e você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo”.
Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.
8 D isse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.
9 E ntão o Senhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão Abel?” Respondeu ele: “Não sei; sou eu o responsável por meu irmão?”
І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?
10 D isse o Senhor: “O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.
11 A gora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.
12 Q uando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo”.
Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.
13 D isse Caim ao Senhor: “Meu castigo é maior do que posso suportar.
І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.
14 H oje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.
15 M as o Senhor lhe respondeu: “Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança”. E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.
16 E ntão Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden. Os Descendentes de Caim
І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.
17 C aim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.
18 A Enoque nasceu Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.
19 L ameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.
20 A da deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.
22 Z ilá também deu à luz um filho, chamado Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.
23 D isse Lameque às suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,
24 S e Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete”. O Nascimento de Sete
і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!
25 N ovamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: “Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou”.
І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.
26 T ambém a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.