1 Coríntios 14 ~ 1 до коринтян 14

picture

1 S igam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.

Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.

2 P ois quem fala em uma língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.

Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.

3 M as quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.

А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.

4 Q uem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.

Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.

5 G ostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.

Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.

6 A gora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?

А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?

7 A té no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?

Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?

8 A lém disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?

Бо коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?

9 A ssim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.

Так і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!

10 S em dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.

Як багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!

11 P ortanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.

І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.

12 A ssim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.

Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!

13 P or isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.

Ось тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.

14 P ois, se oro em uma língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.

Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!

15 E ntão, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.

Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.

16 S e você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?

Бо коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.

17 P ode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.

Ти дякуєш добре, але не будується інший.

18 D ou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.

Дякую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.

19 T odavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em uma língua.

Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!

20 I rmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.

Браття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!

21 P ois está escrito na Lei: “Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão”, diz o Senhor.

У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.

22 P ortanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, não para os descrentes.

Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.

23 A ssim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes, não dirão que vocês estão loucos?

А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?

24 M as se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,

Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,

25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: “Deus realmente está entre vocês!” Ordem no Culto

і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!

26 P ortanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em uma língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.

То що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!

27 S e, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.

Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!

28 S e não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.

А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!

29 T ratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.

А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.

30 S e vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.

Коли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!

31 P ois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.

Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!

32 O espírito dos profetas está sujeito aos profetas.

І коряться духи пророчі пророкам,

33 P ois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,

бо Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,

34 p ermaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a Lei.

нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.

35 S e quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.

Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!

36 A caso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?

Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?

37 S e alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.

Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!

38 S e ignorar isso, ele mesmo será ignorado.

Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє!

39 P ortanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.

Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!

40 M as tudo deve ser feito com decência e ordem.

Але все нехай буде добропристойно і статечно!