Jó 36 ~ Йов 36

picture

1 D isse mais Eliú:

І далі Елігу казав:

2 Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.

Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.

3 V em de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.

Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.

4 N ão tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.

Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.

5 Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.

Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.

6 N ão poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.

Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.

7 N ão tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.

Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.

8 M as, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,

А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,

9 e le lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.

то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.

10 E le os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.

Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.

11 S e lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.

Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.

12 M as, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.

Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.

13 Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.

А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.

14 M orrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.

У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.

15 M as aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.

Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.

16 Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.

Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.

17 M as agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.

Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.

18 C uidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.

Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.

19 A caso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?

Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?

20 N ão anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.

Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.

21 C uidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.

Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.

22 Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?

Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?

23 Q uem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?

Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?

24 L embre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.

Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,

25 T oda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.

що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.

26 C omo Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.

Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!

27 Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;

Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,

28 a s nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.

що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.

29 Q uem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?

Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?

30 O bserve como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.

Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,

31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.

бо ними Він судить народи, багато поживи дає.

32 E le enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.

Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.

33 S eu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.