1 D isse mais Eliú:
І далі Елігу казав:
2 “ Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
3 V em de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
4 N ão tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
5 “ Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
6 N ão poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 N ão tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
8 M as, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
9 e le lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 E le os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
11 S e lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
12 M as, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
13 “ Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 M orrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
15 M as aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
16 “ Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
17 M as agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
18 C uidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
19 A caso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
20 N ão anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
21 C uidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
22 “ Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
23 Q uem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
24 L embre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 T oda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
26 C omo Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
27 “ Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
28 a s nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
29 Q uem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
30 O bserve como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
32 E le enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
33 S eu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.