Filemón 1 ~ До Филимона 1

picture

1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,

2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:

3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.

5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.

8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,

9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.

11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,

14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.

15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.

17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.

19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.

20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!

21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.

22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.

23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,

24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.

25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.