Filemón 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.

6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,

11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;

14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

но без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

Защото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,

16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!

17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;

19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.

22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,

24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.

25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.