1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.
6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.
7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;
14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
но без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
Защото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,
16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.